Oct 22, 2006 11:12
17 yrs ago
Dutch term
Satzverständnis
Dutch to German
Art/Literary
Cooking / Culinary
Aus einem Kochbuch. Dieser Satz steht unter dem eigentlichen Tortillarezept als Tipp.
Je kan voor deze tortilla ook uitgaan van een zakje voor gestoomde aardappelschijfjes. Dan hoef je alleen de uiringen en paprikareepjes even aan te fruiten.
Soll das heißen, dass man der Einfachheit halber einen Beutel vorgekochte (vorgedämpfte) Kartoffelscheiben nehmen kann, anstatt diese selbst zu kochen?
Je kan voor deze tortilla ook uitgaan van een zakje voor gestoomde aardappelschijfjes. Dan hoef je alleen de uiringen en paprikareepjes even aan te fruiten.
Soll das heißen, dass man der Einfachheit halber einen Beutel vorgekochte (vorgedämpfte) Kartoffelscheiben nehmen kann, anstatt diese selbst zu kochen?
Proposed translations
(German)
5 +3 | Richtig, u. s.u. |
Hermeneutica
![]() |
Change log
Oct 22, 2006 11:53: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
+3
30 mins
Selected
Richtig, u. s.u.
Wenn ich in Eile bin, stecke ich ein paar mit der Gabel angestochene Kartoffeln ein paar Minuten lang in den Mikrowellenofen, dann sind sie schon gegart, die Zwiebel usw. duenstet inzwischen, u. dann kann man schnell alles zusammenwerfen. Gourmet Fast Food!
Hoffe, dies hilft, u. Guten Appetit! :)
Dee
Hoffe, dies hilft, u. Guten Appetit! :)
Dee
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Something went wrong...