Nov 5, 2013 17:07
10 yrs ago
1 viewer *
English term
deprived of
English to Arabic
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Indeed, Khalid had no power to meditate foreign invasions. Deprived of the Egyptians, he was quite unable to hold his own in Najed.
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Nov 6, 2013 03:55: Lamis Maalouf changed "Language pair" from "Arabic to English" to "English to Arabic"
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
...بِدُونِ , بِلاَ , مِن دُونِ , مِن غَير , بِلاَ , دُونَ , مَحرُوم مِن , مِن غَير
To be deprived of: فقد
Peer comment(s):
agree |
Randa Farhat
: agree with your explanation: وبعد أن فقد عون كذا بات غير قادر على السيطرة على كذا
9 hrs
|
Thanks,
|
|
agree |
H K H ALBULUSHI
: محروم من
10 hrs
|
thanks,
|
|
agree |
Samar Higazi
16 hrs
|
Thanks,
|
|
agree |
Fida Malki (X)
: I would say it literally and figuratively means " ...بفقدانه للدعم المصري أصبح غير قادرعلى الصمود /المقاومة "
1 day 2 hrs
|
Thanks Fida,
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
2 mins
بِدُونِ , بِلاَ , مِن دُونِ , مِن غَير
بِدُونِ , بِلاَ , مِن دُونِ , مِن غَير
3 mins
يجرد من
بعد تجريده من
أو
حرمانه من
أو
دون وجود المصريين ... الخ
أو
حرمانه من
أو
دون وجود المصريين ... الخ
2 hrs
بعيدا عن المصريين
word for word translation is not always the answer ;)
Discussion