Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ROYAL AUTHORITY
Chinese translation:
(加拿大)皇家政府
Added to glossary by
TRANS4CHINA
Dec 3, 2008 09:43
15 yrs ago
4 viewers *
English term
ROYAL AUTHORITY
English to Chinese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
I, XXX, a Notary Public in and for the Province of British Columbia, by ROYAL AUTHORITY duly appointed, being a member in good standing of the aforesaid Society of Notaries Public
加拿大英属哥伦比亚公证人协会出具的身份公证书,这里的ROYAL AUTHORITY是指什么机构?TIA
加拿大英属哥伦比亚公证人协会出具的身份公证书,这里的ROYAL AUTHORITY是指什么机构?TIA
Proposed translations
19 hrs
Selected
(加拿大)皇家政府
by ROYAL AUTHORITY duly appointed:系加拿大皇家政府正式任命的。
这句是常出现在加拿大公证文书中的套话。
这句是常出现在加拿大公证文书中的套话。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
+1
8 mins
+2
2 hrs
FYI
我觉得“ROYAL AUTHORITY是指什么机构”的问题与加拿大英属哥伦比亚公证人的产生制度有关,请参见下列内容:
http://www.llbc.leg.bc.ca/public/PubDocs/bcdocs/428902/Notar...
(1) Notaries in British Columbia are a self-regulating profession, regulated by the Society of Notaries Public of British Columbia. They are enrolled as members by the Supreme Court of British Columbia, upon satisfying the court that they are a fit person for enrolment as a member.
(2) All practising lawyers in British Columbia are, by virtue of their profession, also notaries public.
(3) In addition, certain persons may be appointed as a notary public by the Lieutenant Governor in Council. These may include persons who live in an area not within a notarial district, a permanent employee of the government of British Columbia or of the government of Canada1, or a registrar (or person performing the functions of registrar) of a university.These appointments are few in number and will typically be given in rural communities where there is limited access to the services of a notary public.
Lawyers and persons appointed by the Lieutenant Governor in Council are not members of, and are not regulated by, the Society of Notaries Public of British Columbia.
2. 关于公证法的全文,可参见:Notaries Act [RSBC 1996] CHAPTER 334(http://www.qp.gov.bc.ca/statreg/stat/N/96334_01.htm)
3 Royal Authority 可直译为“皇家机构”,根据上述背景内容,具体起来,我觉得有可能是指“Lieutenant Governor in Council”。
http://www.llbc.leg.bc.ca/public/PubDocs/bcdocs/428902/Notar...
(1) Notaries in British Columbia are a self-regulating profession, regulated by the Society of Notaries Public of British Columbia. They are enrolled as members by the Supreme Court of British Columbia, upon satisfying the court that they are a fit person for enrolment as a member.
(2) All practising lawyers in British Columbia are, by virtue of their profession, also notaries public.
(3) In addition, certain persons may be appointed as a notary public by the Lieutenant Governor in Council. These may include persons who live in an area not within a notarial district, a permanent employee of the government of British Columbia or of the government of Canada1, or a registrar (or person performing the functions of registrar) of a university.These appointments are few in number and will typically be given in rural communities where there is limited access to the services of a notary public.
Lawyers and persons appointed by the Lieutenant Governor in Council are not members of, and are not regulated by, the Society of Notaries Public of British Columbia.
2. 关于公证法的全文,可参见:Notaries Act [RSBC 1996] CHAPTER 334(http://www.qp.gov.bc.ca/statreg/stat/N/96334_01.htm)
3 Royal Authority 可直译为“皇家机构”,根据上述背景内容,具体起来,我觉得有可能是指“Lieutenant Governor in Council”。
Peer comment(s):
agree |
Adsion Liu
2 mins
|
agree |
laoloup
: http://www.canadabusiness.ca/bc/search/display.cfm?Code=5799...
5 hrs
|
19 hrs
皇权威
‘家’和‘机构‘可以省
1 day 23 hrs
英国皇室权威
这里royal authority 是个泛泛的概念,如同法律合同中的”organized and exsiting under the laws of"里面的laws并没有具体说明什么法律。这句话的意思就是这个机构属于英国政府管辖。管辖公证机构的具体的部门是“The Faculty Office".
Something went wrong...