Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cross guarantee system
Croatian translation:
sustav uzajamnih garancija
English term
Cross guarantee system
Pojam se u tekstu pojavljuje samo u ovoj rečenici, te kasnije u natuknicama. Otprilike mi je jasno o čemu je riječ, no ostaje problem izraza u hrvatskom.
Hvala unaprijed!
3 | sustav uzajamnih garancija | Dejan Škrebić |
2 | sustav sindiciranog osiguranja banaka (bankarskog poslovanja) | bonafide1313 |
Mar 24, 2010 18:06: bonafide1313 changed "Language pair" from "German to Croatian" to "English to Croatian"
Proposed translations
sustav uzajamnih garancija
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-03-24 19:18:05 GMT)
--------------------------------------------------
Dao sam pogrešnu referencu. Evo ispravljene:
http://www.erstebank.hr/Press/priopcenja/2009-10-30Rezultati...
Sparkasse Kufstein ušla je u sustav Haftungsverbund (sustav uzajamnih garancija austrijskih štedionica)
neutral |
PeregrineFalcon
: tu mora stajati jamstava umjesto garancija, ali inače bi bilo u redu. predlažem da to ispravite (ponovnim unosom ili na neki drugi način)
51 mins
|
Slažem se, ali sam prijedlog ostavio ovakav jer je takav bio i u prevodu u (ispravljenoj) referenci. Svejedno, mislim da se prijedlozi ne mogu ispravljati (ili ja zaista en znam kako) :)
|
|
neutral |
bonafide1313
: mislim da je izraz nedovoljno blizak suštini pojma; ovdje se radi o sustavu kojem je poanta osiguranje samog bankarskog poslovanja; uzajamna jamstva imo je preširoko i preopćenito
1 hr
|
sustav sindiciranog osiguranja banaka (bankarskog poslovanja)
.... ovo je baš onako, iz nožnog prsta:)... ali mislim da za početak donekle opisuje o čemu se radi... a radi se mislim o ne-državnim sustavima osiguranja depozita i drugih obveza banaka, u kojima se te obveze jamče u potpunosti, a ne samo do određenog iznosa kako je to slučaj kod državnih osiguranja depozita. kako cross guarantee sustave uglavnom čine grupe banaka, koje u toj branši zovu sindikatima, i koje daju sindicirane ("zajedničke") kredite, jamstva i slično, možda bi se ovo moglo gledati kao neka "sindicirana polica osiguranja" za banke... inače, po mom mišljenju svakako bi trebalo ipak ostaviti i izvorni izraz, to je jako specifično, a vjerojatno zavisi i o kojoj se zemlji radi, ima razne posljedice na računovodstvo, bilancu i sl. pa je neki "govoreći" prijevod teško napraviti
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-03-24 19:16:31 GMT)
--------------------------------------------------
eh, nisam se ni nadala, čak našla i neki primjer:) .. ovo mi se sviđa... sustav samoosiguranja banaka
http://www.cato.org/pubs/journal/cj13n3/cj13n3-6.pdf
Very simply, the cross-guarantee concept is a self-insurance mechanism
for banks and thrifts that completely replaces the existing system
offederal deposit insurance. Underthis concept, all deposits and most
other liabilities of abank or thrift will be unconditionally guaranteed
against any loss under a contract with an ad hoc syndicate of voluntary
guarantors. The bank or thrift, in turn, periodically will pay a risksensitive
premium or fee to its guarantors to compensate them for
the risk they haveassumed. Theguarantors, acting through a syndicate
agent, also will have the right to monitor the activities and financial
health of the bank or thrift they are guaranteeing.
neutral |
Tomislav Patarčić
: Da, sviđa mi se ovo sa "sindikacijom", ali ne znam je li ona primjenjiva kada se banke udružuju radi samih sebe kao GIU sa svrhom zaštite svojih deponenata protiv svojih insolventnosti?
10 hrs
|
Hvala, Tomislave! Mislim da može sindiciranje i u tom kontekstu, ali svakako je sve skupa dosta komplicirano - meni se sviđa ovo "samoosiguranje" jer izražava poantu
|
Discussion
Das Sicherungssystem der Sparkassen-Finanzgruppe .... http://www.dsgv.de/de/sparkassen-finanzgruppe/haftungsverbun...