Dec 3, 2009 10:53
14 yrs ago
1 viewer *
English term

notice pay (v porovnání s redundancy pay)

English to Czech Bus/Financial Law: Contract(s)
X agrees that if such employees do not transfer to X or a Replacement Provider on termination or expiry of this Agreement in accordance with the applicable Transfer Law ("Non-Transferring Employee"), then X shall indemnify Vendor against the cost of any statutory and contractual notice pay and any statutory and contractual redundancy pay payable to such Non-Transferring Employee and incurred by the Vendor in relation to any termination or redundancy (whether statutory or otherwise) of any such Non-Transferring Employees whatsoever provided that such termination of employment is effective no later than 28 days after such termination or expiry of this Agreement.

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

plat (mzda) po dobu výpovědní lhůty (v porovnání s odstupným)

During your notice period you will normally have the right to your pay and benefits (e.g. a company car), as set out in your contract of employment.
The redundancy payment due to each employee under the statutory redundancy payment scheme depends on his or her age and length of service (up to twenty years).

Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
3 hrs
Dík Ivane!
agree Blanka Salkova
6 hrs
Dík Blanko!
agree Irena Ogden : Plat prislusejici po dobu vypovedni lhuty (trial period) x plat jako odstupne
7 days
Dík Ireno!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search