Jun 22, 2010 11:53
14 yrs ago
English term
BBQ-wise we wolf down just about anything
English to French
Marketing
Advertising / Public Relations
"Meat, bread, fish, vegetables, fruit… BBQ-wise we wolf down just about anything."
Toujours à propos d'une nouvelle gamme de couteaux... Je ne vois pas, là encore, comment rendre la fin de la phrase.
Par avance, merci beaucoup.
Toujours à propos d'une nouvelle gamme de couteaux... Je ne vois pas, là encore, comment rendre la fin de la phrase.
Par avance, merci beaucoup.
Proposed translations
(French)
References
BBQ-wise, wolf down | meirs |
Change log
Jun 22, 2010 12:24: Stéphanie Soudais (X) changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Other" to "Advertising / Public Relations"
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
pour ce qui est du barbecue, on dévore tout et n'importe quoi
http://en.wiktionary.org/wiki/wolf_down
variantes:
engoufrrer, engloutir
tout ce qui nous tombe entre les mains
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-06-23 09:07:52 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai pensé à une expression peut-être + approriée, puisque nous avons la phrase qui suit et qu'il s'agit de couteaux....
pour ce qui est du barbecue, aucun aliment nous résiste...
(sous-entendu aucun aliment né résiste à nos lames)...
variantes:
engoufrrer, engloutir
tout ce qui nous tombe entre les mains
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-06-23 09:07:52 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai pensé à une expression peut-être + approriée, puisque nous avons la phrase qui suit et qu'il s'agit de couteaux....
pour ce qui est du barbecue, aucun aliment nous résiste...
(sous-entendu aucun aliment né résiste à nos lames)...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!"
15 mins
un début de suggestion...
"quand c'est cuit au barbecue/ quand il s'agit de cuisson au barbecue, nous engloutissons (absolument) tout"
+1
25 mins
...quand on fait un barbecue, tout y passe.
suggestion.
Je sais que linguistiquement, ça veut dire "on mangerait n'importe quoi", "tout est bon pour notre estomac"...mais je suggère "tout y passe", que ce soit les aliments qu'on fait cuire dessus ou ceux qui accompagnent. Je suppose qu'ils veulent dire que quand il y a un barbecue, leurs couteaux sont très utiles puisqu'il y a des tas de choses à découper en prévision.
Je sais que linguistiquement, ça veut dire "on mangerait n'importe quoi", "tout est bon pour notre estomac"...mais je suggère "tout y passe", que ce soit les aliments qu'on fait cuire dessus ou ceux qui accompagnent. Je suppose qu'ils veulent dire que quand il y a un barbecue, leurs couteaux sont très utiles puisqu'il y a des tas de choses à découper en prévision.
+1
36 mins
rien ne nous résiste
nos lames sont toujours à la hauteur
+1
43 mins
Pour ce qui est des viandes, la question est tranchée!
Viandes, pain, poisson, fruits, légumes... Pour ce qui est des viandes, la question est tranchée! Mais pour préparer tout le reste, vous devriez [aussi] disposer des outils qui vous facilitent la vie.
Reference comments
14 mins
Reference:
BBQ-wise, wolf down
figurative expressions: BBQ = Barbecue. BBQ-wise = "regarding meat" (viande), "wolf down" = devour. In a knife advertising context, "we cut through any kind of meat like a wolf". You need to find a figurative expression in French to the same effect (kind of passe-par-tout la viande - excuse my rudimentray French)
Discussion
"And for every food preparation purpose, you should have the right tool to make the job easier."