Feb 27, 2005 08:57
19 yrs ago
English term

To be carved up a lot

English to French Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Fiction
Un patient (malade mental) explique à son médecin :
"I've been carved up a lot on this side of my body... Carved up like... developping babies... They put parts... carved up,like... you know..."
Quand le patient parle de "they", ce sont des rivaux, des méchants fictifs, imaginaires.
Qu'entend-t-il exactement par "carved up" ? Il a été "salement amoché" ou "tailladé à coups de couteau" ? Q
Proposed translations (French)
3 découpé

Proposed translations

1 hr
Selected

découpé

On lui a découpé des morceaux de son corps, mais dans un but précis (pour en fabriquer des bébés?) - il n'y a pas vraiment le sens de la violence comme dans "tailladé à coups de couteau".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Sue ! Le terme est moins ambigu à mes yeux désormais. Laurence "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search