Feb 27, 2005 08:57
19 yrs ago
English term
To be carved up a lot
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Fiction
Un patient (malade mental) explique à son médecin :
"I've been carved up a lot on this side of my body... Carved up like... developping babies... They put parts... carved up,like... you know..."
Quand le patient parle de "they", ce sont des rivaux, des méchants fictifs, imaginaires.
Qu'entend-t-il exactement par "carved up" ? Il a été "salement amoché" ou "tailladé à coups de couteau" ? Q
"I've been carved up a lot on this side of my body... Carved up like... developping babies... They put parts... carved up,like... you know..."
Quand le patient parle de "they", ce sont des rivaux, des méchants fictifs, imaginaires.
Qu'entend-t-il exactement par "carved up" ? Il a été "salement amoché" ou "tailladé à coups de couteau" ? Q
Proposed translations
(French)
3 | découpé | Dr Sue Levy (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
découpé
On lui a découpé des morceaux de son corps, mais dans un but précis (pour en fabriquer des bébés?) - il n'y a pas vraiment le sens de la violence comme dans "tailladé à coups de couteau".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, Sue !
Le terme est moins ambigu à mes yeux désormais.
Laurence "
Something went wrong...