Glossary entry

English term or phrase:

take a test

French translation:

passer un test

Added to glossary by JennyC08 (X)
Sep 19, 2007 23:43
16 yrs ago
1 viewer *
English term

take a test

English to French Tech/Engineering Computers: Software
Bonjour,
Cette question s'adresse aux Franco-canadiens seulement.
En français (France), je dirais "passer un test".
Dans la mémoire, je trouve "prendre un test" et "passer un test". J'entends beaucoup le premier, mais je ne sais pas si ça s'écrit. Est-ce que c'est juste d'écrire "prendre un test" ? J'ai un gros doute...
D'avance merci !

Caroline
Proposed translations (French)
4 +3 voir ci-dessous
4 +2 passer un test

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

voir ci-dessous

On emploie pourtant plus souvent "passer un test"
(test d'anglais, de culture générale, toefl, etc) tout comme on passe un concours..
Prendre un test ça ne veut rien dire à moins d'ajouter quelquechose ensuite. Prendre un rail à la rigueur :) je plaisante biensur.
"prendre (=acheter) un test de grossesse dès le lendemain", par exemple.
> la réponse est bien "passer un test", pas de doute possible.
Note from asker:
Je suis vraiment d'accord avec vous, mais j'entends l'expression "prendre un test" tout le temps. Comme le logiciel est pour un public canadien, je voudrais être sûre que cette expression est inexacte. Merci en tout cas !
Peer comment(s):

agree Mohamed Mehenoun
16 mins
merci Mohamed :)
agree Eric Le Carre
7 hrs
merci Eric :)
agree Sophie Dzhygir
8 hrs
merci Sophie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
+2
4 mins

passer un test

Les 2 marchent mais je pense que "passer un test" est plus fréquemment utilisé:
cf: www.etscanada.ca/pdf/fr/lbm/LeBonMot_No6-v8.pdf
ainsi que d'autres sites canadiens, notamment du gouvernement.
Peer comment(s):

agree Dominique Sempere-Gougerot (X)
4 hrs
agree Eric Le Carre
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search