Glossary entry

English term or phrase:

realising assets/what they'd do with a windfall

French translation:

liquider des biens (personnels or de son patrimoine) et une aubaine financière

Added to glossary by Sandra C.
Jul 5, 2005 20:08
19 yrs ago
3 viewers *
English term

realising assets/what they'd do with a windfall

English to French Bus/Financial Finance (general)
"most people these days understand the difference between cash in the bank, credit limits, planning for the future, *realising assets*, being in debt and, most importantly, *what they'd do with a windfall!*"

I find these two sections problematic.
TIA!

Discussion

Non-ProZ.com Jul 6, 2005:
merci � tous les deux!

Proposed translations

17 mins
Selected

liquider des biens (personnels or de son patrimoine) et une aubaine financière

you realise an asset when you sell it and get the cash..

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-07-05 20:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

aubaine financière, CAD, une somme d\'argent inattendue
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci Jane!"
20 mins

vendre / se séparer de ses actifs + comment ils utiliseraient des gains providentiels

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search