Glossary entry

English term or phrase:

Kings in cahoots

French translation:

nos fripouilles de monarques

Added to glossary by Thierry Darlis
Mar 21, 2015 09:48
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Kings in cahoots

English to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters colloquial expression
Royal London:
It’s no secret that the British Royal Family have had some very scandalous affairs all set in London’s grandest & opulent buildings; this hilarious tour has been designed to uncover the truths and reveal the funnier side of our Tarts in Tiaras and Kings in cahoots.
Change log

Mar 21, 2015 09:50: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Kings in cahoots." to "Kings in cahoots"

Mar 21, 2015 15:01: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Tourism & Travel" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "(none)" to "colloquial expression"

Discussion

Jocelyne Cuenin Mar 22, 2015:
Alors, c'est fait, Sandra :-)
Sandra Mouton Mar 22, 2015:
@petitavoine Je n'en doute pas mais si vous ne postez pas vos réponses, les autres n'y auront pas accès par la suite. Le demandeur ne peut pas les choisir, ne peut pas clore la question et votre réponse, intéressante, ne pourra jamais être entrée dans le glossaire.
Je comprends que vous ne teniez pas à faire la chasse aux points mais pas de réserve excessive, faites œuvre d'utilité publique, postez que diable !
Jocelyne Cuenin Mar 22, 2015:
Merci, Sandra, mais c'est un peu comme un jeu.
Sandra Mouton Mar 22, 2015:
@Jean et petitavoine Vous devriez poster vos suggestions comme réponses !
Jocelyne Cuenin Mar 21, 2015:
Encore une fois chapeau, Jean ! À mon tour : friponnes en diadème et fripouilles de monarques
Jean Jung Mar 21, 2015:
courtisanes portant diadème et rois encanaillés just a suggestion ...
Sandra Mouton Mar 21, 2015:
@Thierry37 "Reines en Diadèmes" :
Mais où est passée la composante — passez-moi l'expression — "petites salopes" contenue, si je ne me trompe, dans "tarts" ?
Tout le thème de la visite spéciale décrite dans votre paragraphe est le frisson procuré par les histoires de fesses de la famille royale. Il y a visiblement un élément comique un peu "panto" (=> "hilarious tour", "funnier side") mais il n'en demeure pas moins qu'il s'agit d'affaires de galipettes.
kashew Mar 21, 2015:
@Thierry Not bad! But let's exclude Liz II.
Thierry Darlis (asker) Mar 21, 2015:
Reines en Diadèmes for "Tarts in Tiaras"
kashew Mar 21, 2015:
@Tierry37 How did you translate Tarts in Tiaras?
kashew Mar 21, 2015:
Guy Keleny (Independent) explains: “in cahoots” is an expression of American origin, meaning “in partnership”, but with a strong suggestion of something underhand or improper; people who are “in cahoots” are up to something. The word is probably derived from the French cahute, meaning a cabin or hut – so the picture is of people sharing a cabin, and thus enjoying an association that excludes others.

Proposed translations

+2
1 day 6 hrs
Selected

nos fripouilles de monarques

m'est venu à l'esprit pour faire pendant à 'tarts in tiaras' et garder ainsi l'allitération et le registre :

friponnes en diadème et fripouilles de monarques

(cahoots -> collusion, entente secrète)
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton : J'aime particulièrement le balancement friponnes/fripouilles
3 mins
moi aussi :-)
agree Madeleine Rossi : Très joli!!!
2 hrs
C'est sympa, merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

monarques de mêche

* At least it rhymes.
Peer comment(s):

neutral Sandra Mouton : Pas mal, mais "de mèche" appelle un complément.
31 mins
Merci bcp.
neutral Marion Feildel (X) : de mèche
4 hrs
Merci bcp.
agree Philippe Barré : et les "monarques de mèche" s’accommoderaient bien d'"hétaïres en tiare", voire de "cocottes couronnées...
3 days 1 hr
merci bcp
Something went wrong...
-1
28 mins

têtes cochonnes couronnées

Princesses polissonnes et têtes cochonnes couronnées
il faut essayer de reproduire le jeu de sonorités dans tarts/tiaras et Kings/cahoots.
Je viens de penser qu'on peut utiliser "coquines" plutôt que "cochonnes" si on trouve l'adjectif trop fort.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-21 12:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

Et encore un autre adjectif commençant par [k] qui peut s'appliquer ici : "canaille".
Peer comment(s):

disagree Mireille BOULANGER : pour un guide touristique cela ne me semble pas adapté...
1 hr
Le texte-source n'hésite pas sur les allusions sexuelles :"tart" est, après tout, beaucoup plus fort — et vulgaire — que "cochon" ou "polisson". "Putains/putes" garde aussi l'allitération mais me semblait trop fort.
Something went wrong...
2 hrs

secrets de souverains

Pour garder l'allitération toujours mais supprimer les allusions sexuelles, si elles gênent vraiment.
Something went wrong...
3 hrs

manigances des monarches

Suggestion

MANIGANCE : Définition de MANIGANCE
www.cnrtl.fr/lexicographie/manigance
Avoir de la manigance. Posséder l'art de la dissimulation, de l'intrigue. Ah! ah! y a pas à dire, Cadoche, il a de la ruse et de la manigance (Arnoux,Roi,1956, p.

manigances - Collins Dictionaries
www.collinsdictionary.com › French-English Dictionary
English Translation of “manigances” | The official Collins French to English ... Word Frequency of manigances ... On manigançait un complot contre le roi.
Le roi des ribauds: histoire du temps de Louis XII
https://books.google.co.uk/books?id... - Translate this page
1831
D'ailleurs le roi des ribauds l'avait plusieurs fois averti en secret des ... M. de Valois, sans doute je me rirais des complots et manigances LE ROI DES RIBAUDS.
Les Rois-dragons - The Memory of Flames ~ Elbakin.net
www.elbakin.net › Fantasy › Cycles Fantasy
Translate this page
Pourtant, entre les manigances coupables de Zafir, la menace constante des armées du Roi des cimes et la rébellion des Écuyers Rouges, les royaumes ne ...


Peer comment(s):

neutral Marion Feildel (X) : monarches ??
2 hrs
monarques - my typing error, thank you
Something went wrong...
+1
1 day 11 hrs

courtisanes portant diadème et rois encanaillés

for the record :-)



--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-03-22 20:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

Too bad one can no longer visit the Tour de Nesles in Paris.
And president Giscard d'Estaing's dairy van hasn't been sent to the musée Grévin either :-(. By the way, how does one translate "galipettes" in English ???
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search