Apr 29, 2016 13:46
8 yrs ago
1 viewer *
English term

You will have to do time

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters do time
Bonjour
Voici le contexte dans lequel apparaît cette phrase : un interrogatoire de police. Le suspect impliqué dans une affaire de meurtre a aidé les enquêteurs à coincer le tueur. Lui-même est inculpé d'escroquerie. Mais comme il a aidé les enquêteurs, l'enquêteur qui mène l'interrogatoire conclut en lui disant : "I'll put in a good word for you but I'm sorry, you will have to do time." Comment rendre cette dernière phrase svp ? Je cherche d'autres idées qu'un simple :"Vous allez devoir faire de la prison", quelque chose de plus idiomatique, ou de plus familier.
Merci d'avance pour vos pistes !

Discussion

Jonathan MacKerron Apr 29, 2016:
I think the idea is "I'll do what I can to reduce the sentence (is implied at least), but you still must go to prison for what you've done."
Lise Gras Apr 29, 2016:
purger ta peine tu vas devoir purger ta peine, une suggestion
emmanuelle groom Apr 29, 2016:
du temps derrière les barreaux Devoir faire du temps derrière les barreaux... C'est ce qui passe par la tête !

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

[...], mais la taule, tu n'y couperas pas.

Comme demandé, dans un registre plus familier...

Sinon, dans un registre légèrement plus soutenu : « [...], mais tu ne pourras / vous ne pourrez échapper à la prison. »
Peer comment(s):

agree Odile Raymond
1 hr
Merci!
agree katsy
2 hrs
Merci!
agree Anne R
16 hrs
Merci!
agree Daryo
22 hrs
Thanks, Daryo!
agree CarolineRodg (X)
1 day 9 hrs
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
5 mins

vous allez vous retrouver derrière les bareaux

Idiomatique et correct, dans le genre plus familier "vous allez vous retrouver à l'ombre" ou encore "vous allez faire de la taule", mais le texte source ne me semble pas argotique ni familier d'après l'extrait fourni
Peer comment(s):

agree liz askew
22 mins
agree C. Tougas
2 hrs
agree AllegroTrans
5 hrs
agree Daryo
1 day 24 mins
Something went wrong...
7 mins

on va devoir te boucler

si ce n'est pas trop familier

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2016-04-29 13:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

tu vas devoir patienter au trou

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2016-04-29 13:56:42 GMT)
--------------------------------------------------

il va falloir patienter au trou
Peer comment(s):

agree Annie Rigler
8 mins
disagree Daryo : not quite
1 day 26 mins
Something went wrong...
-1
1 hr

votre période d'incarcération sera à la mesure de votre crime

The expression in the US is 'do the crime, do the time'. This means that the time in jail must be commensurate with the crime committed.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-29 15:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.huffingtonpost.com/brooklyn-defender-services/do-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-29 15:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

AS said in the attachment, the 'do the crime, do the time' mentality is the reason why the US has tough convictions and so many convicts and jails
Peer comment(s):

neutral katsy : "to do time" in UK English is just "to spend time in prison" ; nothing in the original indicates that the "punishment fits the crime" to quote Gilbert and Sullivan
3 hrs
Thanks for the info!
disagree Daryo : wrong register + wrong meaning
23 hrs
Something went wrong...
1 hr

Vous allez devoir purger votre peine

--
Peer comment(s):

agree Francois Boye : C'est l'expression la plus simple !
41 mins
agree C. Tougas
59 mins
disagree Daryo : wrong register + the trial has not even started, there isn't any "sentence to serve" yet.
22 hrs
disagree Tony M : And in any case, 'purger sa peine' doesn't by any means NECESSARILY actually going to prison.
1 day 1 hr
Something went wrong...
+2
3 hrs

tu vas te retrouver à l'ombre / tu vas faire un séjour en taule

Une formulation familière, voire argotique. Le tutoiement semble plus "normal" pour un interrogatoire, du moins c'est le cas dans les polars "classiques".
Example sentence:

"...et tu vas te retrouver à l'ombre..."

"Ce premier séjour en taule me poursuivra toute ma vie..."

Peer comment(s):

agree katsy
1 hr
Merci Katsy
agree Daryo
21 hrs
Merci Daryo
Something went wrong...
-1
3 hrs

vous serez quand même écroué

Ecroué = to be locked up.

"quand même" is suitable here because of the "I'm sorry"

vous serez quand même écroué = you will nevertheless be locked up
Peer comment(s):

disagree Daryo : wrong register
20 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

vous ne pourrez pas échapper à la prison ferme.

It seems to me this would be a corresponding register.

Or else (more familier) « Vous allez obligatoirement passer au trou / au château »

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2016-04-30 09:34:13 GMT)
--------------------------------------------------

Given the context in which this is being used, it can be interpreted as "You're not going to be able to get out of going to prison"
Peer comment(s):

agree katsy
2 hrs
Thanks, Katsy!
agree FX Fraipont (X)
17 hrs
Merci, F-X !
disagree Daryo : "la prison ferme" is legalese, while "doing time" is certainly not - no judge would ever put "doing time" in a sentence ... // OTOH "passer au château" has a nice dose of irony in it.. like "enjoying the hospitality of Her Majesty ..."
22 hrs
Of course not! But this IS also used in the less formal register of 'doing time' within the 'milieu carceral' — I have first-hand experience of its use in that register! / "At Her Majesty's pleasure"!
Something went wrong...
1 day 57 mins
English term (edited): I\'ll put in a good word for you but I\'m sorry, you will have to do time.

Je glisserai un bon mot pour toi, mais désolé, pas moyen d'éviter la taule

considering the context:

un interrogatoire de police. Le suspect impliqué dans une affaire de meurtre a aidé les enquêteurs à coincer le tueur. Lui-même est inculpé d'escroquerie. Mais comme il a aidé les enquêteurs, l'enquêteur qui mène l'interrogatoire conclut en lui disant :

I'll put in a good word for you but I'm sorry, you will have to do time.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search