Apr 29, 2016 13:46
8 yrs ago
1 viewer *
English term
You will have to do time
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
do time
Bonjour
Voici le contexte dans lequel apparaît cette phrase : un interrogatoire de police. Le suspect impliqué dans une affaire de meurtre a aidé les enquêteurs à coincer le tueur. Lui-même est inculpé d'escroquerie. Mais comme il a aidé les enquêteurs, l'enquêteur qui mène l'interrogatoire conclut en lui disant : "I'll put in a good word for you but I'm sorry, you will have to do time." Comment rendre cette dernière phrase svp ? Je cherche d'autres idées qu'un simple :"Vous allez devoir faire de la prison", quelque chose de plus idiomatique, ou de plus familier.
Merci d'avance pour vos pistes !
Voici le contexte dans lequel apparaît cette phrase : un interrogatoire de police. Le suspect impliqué dans une affaire de meurtre a aidé les enquêteurs à coincer le tueur. Lui-même est inculpé d'escroquerie. Mais comme il a aidé les enquêteurs, l'enquêteur qui mène l'interrogatoire conclut en lui disant : "I'll put in a good word for you but I'm sorry, you will have to do time." Comment rendre cette dernière phrase svp ? Je cherche d'autres idées qu'un simple :"Vous allez devoir faire de la prison", quelque chose de plus idiomatique, ou de plus familier.
Merci d'avance pour vos pistes !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
[...], mais la taule, tu n'y couperas pas.
Comme demandé, dans un registre plus familier...
Sinon, dans un registre légèrement plus soutenu : « [...], mais tu ne pourras / vous ne pourrez échapper à la prison. »
Sinon, dans un registre légèrement plus soutenu : « [...], mais tu ne pourras / vous ne pourrez échapper à la prison. »
Peer comment(s):
agree |
Odile Raymond
1 hr
|
Merci!
|
|
agree |
katsy
2 hrs
|
Merci!
|
|
agree |
Anne R
16 hrs
|
Merci!
|
|
agree |
Daryo
22 hrs
|
Thanks, Daryo!
|
|
agree |
CarolineRodg (X)
1 day 9 hrs
|
Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
5 mins
vous allez vous retrouver derrière les bareaux
Idiomatique et correct, dans le genre plus familier "vous allez vous retrouver à l'ombre" ou encore "vous allez faire de la taule", mais le texte source ne me semble pas argotique ni familier d'après l'extrait fourni
Peer comment(s):
agree |
liz askew
22 mins
|
agree |
C. Tougas
2 hrs
|
agree |
AllegroTrans
5 hrs
|
agree |
Daryo
1 day 24 mins
|
7 mins
on va devoir te boucler
si ce n'est pas trop familier
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2016-04-29 13:56:21 GMT)
--------------------------------------------------
tu vas devoir patienter au trou
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2016-04-29 13:56:42 GMT)
--------------------------------------------------
il va falloir patienter au trou
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2016-04-29 13:56:21 GMT)
--------------------------------------------------
tu vas devoir patienter au trou
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2016-04-29 13:56:42 GMT)
--------------------------------------------------
il va falloir patienter au trou
-1
1 hr
votre période d'incarcération sera à la mesure de votre crime
The expression in the US is 'do the crime, do the time'. This means that the time in jail must be commensurate with the crime committed.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-29 15:01:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.huffingtonpost.com/brooklyn-defender-services/do-...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-29 15:24:43 GMT)
--------------------------------------------------
AS said in the attachment, the 'do the crime, do the time' mentality is the reason why the US has tough convictions and so many convicts and jails
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-29 15:01:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.huffingtonpost.com/brooklyn-defender-services/do-...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-29 15:24:43 GMT)
--------------------------------------------------
AS said in the attachment, the 'do the crime, do the time' mentality is the reason why the US has tough convictions and so many convicts and jails
1 hr
Vous allez devoir purger votre peine
--
Peer comment(s):
agree |
Francois Boye
: C'est l'expression la plus simple !
41 mins
|
agree |
C. Tougas
59 mins
|
disagree |
Daryo
: wrong register + the trial has not even started, there isn't any "sentence to serve" yet.
22 hrs
|
disagree |
Tony M
: And in any case, 'purger sa peine' doesn't by any means NECESSARILY actually going to prison.
1 day 1 hr
|
+2
3 hrs
tu vas te retrouver à l'ombre / tu vas faire un séjour en taule
Une formulation familière, voire argotique. Le tutoiement semble plus "normal" pour un interrogatoire, du moins c'est le cas dans les polars "classiques".
Example sentence:
"...et tu vas te retrouver à l'ombre..."
"Ce premier séjour en taule me poursuivra toute ma vie..."
-1
3 hrs
vous serez quand même écroué
Ecroué = to be locked up.
"quand même" is suitable here because of the "I'm sorry"
vous serez quand même écroué = you will nevertheless be locked up
"quand même" is suitable here because of the "I'm sorry"
vous serez quand même écroué = you will nevertheless be locked up
Reference:
+1
1 hr
vous ne pourrez pas échapper à la prison ferme.
It seems to me this would be a corresponding register.
Or else (more familier) « Vous allez obligatoirement passer au trou / au château »
--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2016-04-30 09:34:13 GMT)
--------------------------------------------------
Given the context in which this is being used, it can be interpreted as "You're not going to be able to get out of going to prison"
Or else (more familier) « Vous allez obligatoirement passer au trou / au château »
--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2016-04-30 09:34:13 GMT)
--------------------------------------------------
Given the context in which this is being used, it can be interpreted as "You're not going to be able to get out of going to prison"
Peer comment(s):
agree |
katsy
2 hrs
|
Thanks, Katsy!
|
|
agree |
FX Fraipont (X)
17 hrs
|
Merci, F-X !
|
|
disagree |
Daryo
: "la prison ferme" is legalese, while "doing time" is certainly not - no judge would ever put "doing time" in a sentence ... // OTOH "passer au château" has a nice dose of irony in it.. like "enjoying the hospitality of Her Majesty ..."
22 hrs
|
Of course not! But this IS also used in the less formal register of 'doing time' within the 'milieu carceral' — I have first-hand experience of its use in that register! / "At Her Majesty's pleasure"!
|
1 day 57 mins
English term (edited):
I\'ll put in a good word for you but I\'m sorry, you will have to do time.
Je glisserai un bon mot pour toi, mais désolé, pas moyen d'éviter la taule
considering the context:
un interrogatoire de police. Le suspect impliqué dans une affaire de meurtre a aidé les enquêteurs à coincer le tueur. Lui-même est inculpé d'escroquerie. Mais comme il a aidé les enquêteurs, l'enquêteur qui mène l'interrogatoire conclut en lui disant :
I'll put in a good word for you but I'm sorry, you will have to do time.
un interrogatoire de police. Le suspect impliqué dans une affaire de meurtre a aidé les enquêteurs à coincer le tueur. Lui-même est inculpé d'escroquerie. Mais comme il a aidé les enquêteurs, l'enquêteur qui mène l'interrogatoire conclut en lui disant :
I'll put in a good word for you but I'm sorry, you will have to do time.
Discussion