This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 29, 2009 16:16
14 yrs ago
English term

keep it comin baby

English to French Other Idioms / Maxims / Sayings
bonjour à tous,

comment traduiriez-vous cette phrase dans le cadre d'un blog décrivant les bienfaits de la cigarette électronique?
Contexte.

I kissed my first girl and smoked my first cigarette on the same day. I haven't had time for tobacco since, but I've had plenty of time for the XXX. Keep it comin baby!


Merci beaucoup

Proposed translations

+5
27 mins

continue comme ça, baby

une idée...
Note from asker:
Merci Annie :)
Peer comment(s):

agree Beila Goldberg : En français, "mon garçon ou mon bonhomme" serait plus adapté que "baby"
28 mins
oui mais 'baby' est devenu tellement courant. Merci Beila!
agree Mohamed Mehenoun : continue comme ça bébé (mon lapin, mon chou)...
2 hrs
merci Mohamed!
agree André Vanasse (X)
9 hrs
merci André!
agree Martine Etienne : je dirais bébé aussi plutôt que baby...
16 hrs
merci, Martine!
agree Jean-Claude Gouin : Bébé ... comme le suggèrent Martine et Mohamed ...
1 day 5 hrs
merci!
Something went wrong...
20 hrs

T'arrête pas, ma poule !

Une tournure plus argotique que la première réponse, d'autant plus que "comin" n'a pas de "g", il faut donc rendre le style "conversation de comptoir".
Note from asker:
merci beaucoup :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search