Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Adult Literacy and Skills Training Programme
French translation:
Programme d'alphabétisation et de formation de base des adultes
Added to glossary by
Nathalie Reis
Apr 27, 2009 21:03
15 yrs ago
English term
Adult Literacy and Skills Training Programme
English to French
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
*'''Titre du programme :''' Adult Literacy and Skills Training Programme (ALSTP)
J'ai besoing du nom officiel que je ne trouve pas (programme créé en 2003 par Operation Upgrade, une ONG en Afrique du sud.
Garderiez-vous l'acronyme? Traduiriez-vous en gardant l'acronyme ou en changeant l'acronyme.
C'est urgent!!!Merci d'avance.
J'ai besoing du nom officiel que je ne trouve pas (programme créé en 2003 par Operation Upgrade, une ONG en Afrique du sud.
Garderiez-vous l'acronyme? Traduiriez-vous en gardant l'acronyme ou en changeant l'acronyme.
C'est urgent!!!Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
3 +1 | Programme d'alphabétisation et de formation de base des adultes | Stéphanie Bellumat |
4 | Programme d'alphabétisation et de développement de compétences pour adultes | marmelade |
References
quelques liens canadiens | mattranslate |
Change log
Apr 28, 2009 08:39: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Government / Politics" to "International Org/Dev/Coop"
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
Programme d'alphabétisation et de formation de base des adultes
Le nom du programme figure dans cette liste de l'Unesco, mais la version française n'est pas encore disponible.
Sur ce modèle, je proposerais une traduction, mais conserverais l'acronyme anglais. Programme d'alphabétisation et de formation de base (ou élémentaire) des adultes (ALSTP)
http://www.unesco.org/uil/litbase/?menu=8&language=en
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-04-27 21:57:19 GMT)
--------------------------------------------------
"skills training" peut aussi se traduire par "formation professionnelle"... en fait, tout dépend de la formation dispensée par l'ONG
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2009-04-30 17:10:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Nathalie !
Sur ce modèle, je proposerais une traduction, mais conserverais l'acronyme anglais. Programme d'alphabétisation et de formation de base (ou élémentaire) des adultes (ALSTP)
http://www.unesco.org/uil/litbase/?menu=8&language=en
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-04-27 21:57:19 GMT)
--------------------------------------------------
"skills training" peut aussi se traduire par "formation professionnelle"... en fait, tout dépend de la formation dispensée par l'ONG
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2009-04-30 17:10:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Nathalie !
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Stéphanie!"
15 hrs
Programme d'alphabétisation et de développement de compétences pour adultes
Je suis d'accord pour le terme d'alphabétisation mais j'utiliserais celui de "compétences" pour skills. Ce terme est depuis quelques années largement utilisé en pédagogie, notamment par l'OCDE:
http://www.oecd.org/dataoecd/5/51/38151366.pdf
exemple:
"PISA (Programme International pour le Suivi et les Acquis des élèves) définit chaque domaine d'évaluation (la compréhension de l'écrit, la culture mathématique et la culture scientifique) en terme de connaissances et de COMPETENCES indispensables pour la pleine participation à la société"
Je suis également d'accord avec l'idée de garder l'acronyme en anglais
http://www.oecd.org/dataoecd/5/51/38151366.pdf
exemple:
"PISA (Programme International pour le Suivi et les Acquis des élèves) définit chaque domaine d'évaluation (la compréhension de l'écrit, la culture mathématique et la culture scientifique) en terme de connaissances et de COMPETENCES indispensables pour la pleine participation à la société"
Je suis également d'accord avec l'idée de garder l'acronyme en anglais
Reference comments
18 mins
Reference:
quelques liens canadiens
--> programme d'alphabétisation et des compétences essentielles:
"Nous avons mis en oeuvre le Programme d'apprentissage des adultes, d'alphabétisation et des compétences essentielles (PAAACEA)" http://www.tbs-sct.gc.ca/rma/eppi-ibdrp/hrdb-rhbd/archive/nl...
--> programme d'alphabétisation et de formation de base:
"Le Programme d’alphabétisation et de formation de base (AFB) offre le type de soutien dont beaucoup de clients d’EO ont besoin pour réussir leur apprentissage ou obtenir les résultats attendus sur le marché du travail." http://www.forum2008.cmec.ca/fr/presentations-adult-literacy...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-27 21:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
--> programme d'alphabétisation et de formation de base des adultes pourrait faire l'affaire, mais je n'ai pas de solution à suggérer en ce qui concerne l'acronyme. pourquoi ne pas demander au client?
cf: http://books.google.fr/books?id=J8q23T-qyxsC&pg=PA217&lpg=PA...
"Nous avons mis en oeuvre le Programme d'apprentissage des adultes, d'alphabétisation et des compétences essentielles (PAAACEA)" http://www.tbs-sct.gc.ca/rma/eppi-ibdrp/hrdb-rhbd/archive/nl...
--> programme d'alphabétisation et de formation de base:
"Le Programme d’alphabétisation et de formation de base (AFB) offre le type de soutien dont beaucoup de clients d’EO ont besoin pour réussir leur apprentissage ou obtenir les résultats attendus sur le marché du travail." http://www.forum2008.cmec.ca/fr/presentations-adult-literacy...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-27 21:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
--> programme d'alphabétisation et de formation de base des adultes pourrait faire l'affaire, mais je n'ai pas de solution à suggérer en ce qui concerne l'acronyme. pourquoi ne pas demander au client?
cf: http://books.google.fr/books?id=J8q23T-qyxsC&pg=PA217&lpg=PA...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Stéphanie Bellumat
: ma suggestion est pratiquement identique à la vôtre... j’ai oublié de « rafraîchir » avant d’envoyer ma réponse…
40 mins
|
Something went wrong...