This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 8, 2007 09:02
16 yrs ago
English term
TRIAL SOFTWARE
English to French
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
titre de contrat pour un niveau
COMPANY X TRIAL SOFTWARE LICENSE AND SERVICES AGREEMENT – PLEASE READ CAREFULLY
Proposed translations
(French)
5 +1 | version d'évaluation du logiciel |
ftiphagne
![]() |
4 +1 | licence pour logiciel d'essai |
andreea irimia
![]() |
4 +1 | version d'essai du logiciel |
Marilyne (X)
![]() |
Proposed translations
+1
4 mins
licence pour logiciel d'essai
Je dirais qu'il s'agit d'un logiciel d'essai.
+1
7 mins
version d'essai du logiciel
suggestion
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: d'évaluation
56 mins
|
agree |
Theresa Scheid
: d'accord avec version d'essai
1 hr
|
+1
2 hrs
version d'évaluation du logiciel
Je partage l'avis de Gilles Meunier.
C'est le choix terminologique de nombreux éditeurs (Adobe, Apple, Microsoft, etc.).
À mon bon souvenir chère ti_beck
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-08 11:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
Et l'avis d'Olivier Manesse...
C'est le choix terminologique de nombreux éditeurs (Adobe, Apple, Microsoft, etc.).
À mon bon souvenir chère ti_beck
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-08 11:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
Et l'avis d'Olivier Manesse...
Reference:
Note from asker:
;o) |
Discussion