Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ever had or now have against
French translation:
acquis ou intentés, jusqu\'à maintenant, par...
Added to glossary by
B. Bruzon
Feb 5, 2013 10:31
11 yrs ago
English term
ever had or now have against
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Bonjour,
Dans le paragraphe suivant, je ne vois pas comment traduire/formuler " assigns ever had or now have against "...
" MUTUAL RELEASE AND DISCHARGE OF GENERAL CLAIMS
Except as otherwise expressly set forth in this Agreement, the Wife releases and forever discharges the Husband, the Husband’s heirs, executors, administrators, successors and assigns from all actions, causes of action, suits, debts, sums of money, covenants, contracts, controversies, agreements, promises, damages, judgments, claims and demands whatsoever, in law, admiralty or equity, known or unknown, past, present or future which the Wife, the Wife’s heirs, executors, administrators, successors and assigns ever had or now have against the Husband, for, upon, or by reason of any matter, cause or thing whatsoever from the beginning of the world to the date of this Agreement, including, without limitation, all claims against “separate” and “marital” property as those terms are defined in Section 236, Part (B) of the Domestic Relations Law of the State of New York. "
Voici une ébauche de traduction :
" Sauf mention expresse dans le présent Contrat, l’Épouse libère et décharge son Époux, ainsi que ses héritiers, exécuteurs testamentaires, administrateurs, successeurs et ayants droit de tous procès, actions en justice, causes d’action, dettes, sommes d’argent, conventions, contrats, litiges, accords, promesses, indemnités, décisions de justice, réclamations et revendications quels qu’il soient, en droit, en droit de l’amirauté ou en équité, connus ou non, passés, actuels ou futurs, que l’Épouse, ainsi que ses héritiers, exécuteurs testamentaires, administrateurs, successeurs et ayants droit ever had or now have against l’Époux, pour une raison quelconque, depuis que le monde est monde et jusqu’à la date du présent Contrat, y compris, sans s’y limiter, les réclamations concernant les biens propres et communs, au sens donné à ces termes dans la Section 236, Partie (B) du droit de la famille de l’État de New York. "
Merci à l'avance pour votre aide !
Dans le paragraphe suivant, je ne vois pas comment traduire/formuler " assigns ever had or now have against "...
" MUTUAL RELEASE AND DISCHARGE OF GENERAL CLAIMS
Except as otherwise expressly set forth in this Agreement, the Wife releases and forever discharges the Husband, the Husband’s heirs, executors, administrators, successors and assigns from all actions, causes of action, suits, debts, sums of money, covenants, contracts, controversies, agreements, promises, damages, judgments, claims and demands whatsoever, in law, admiralty or equity, known or unknown, past, present or future which the Wife, the Wife’s heirs, executors, administrators, successors and assigns ever had or now have against the Husband, for, upon, or by reason of any matter, cause or thing whatsoever from the beginning of the world to the date of this Agreement, including, without limitation, all claims against “separate” and “marital” property as those terms are defined in Section 236, Part (B) of the Domestic Relations Law of the State of New York. "
Voici une ébauche de traduction :
" Sauf mention expresse dans le présent Contrat, l’Épouse libère et décharge son Époux, ainsi que ses héritiers, exécuteurs testamentaires, administrateurs, successeurs et ayants droit de tous procès, actions en justice, causes d’action, dettes, sommes d’argent, conventions, contrats, litiges, accords, promesses, indemnités, décisions de justice, réclamations et revendications quels qu’il soient, en droit, en droit de l’amirauté ou en équité, connus ou non, passés, actuels ou futurs, que l’Épouse, ainsi que ses héritiers, exécuteurs testamentaires, administrateurs, successeurs et ayants droit ever had or now have against l’Époux, pour une raison quelconque, depuis que le monde est monde et jusqu’à la date du présent Contrat, y compris, sans s’y limiter, les réclamations concernant les biens propres et communs, au sens donné à ces termes dans la Section 236, Partie (B) du droit de la famille de l’État de New York. "
Merci à l'avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
3 | acquis ou intentés, jusqu'à maintenant, par... | Pierre-Olivier Vilain |
3 +1 | voir | Albert Golub |
3 | revendiqué(e), dans le présent ou le passé, à l'encontre | Cyril B. |
Proposed translations
20 mins
Selected
acquis ou intentés, jusqu'à maintenant, par...
acquis ou intentés jusqu'à maintenant par l'épouse [...] et ses ayants droit à l'encontre de l'époux...
"acquis" pour les dettes, indemnités et autres sommes ;
"intentés" pour les procès, actions, etc.
"acquis" pour les dettes, indemnités et autres sommes ;
"intentés" pour les procès, actions, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous pour votre aide !"
25 mins
revendiqué(e), dans le présent ou le passé, à l'encontre
what a terrible source text :/
else:
Sauf mention expresse -> Sauf mention contraire expresse
tous procès, actions en justice, causes d’action -> tout(e) procès, action en justice, cause d'action
else:
Sauf mention expresse -> Sauf mention contraire expresse
tous procès, actions en justice, causes d’action -> tout(e) procès, action en justice, cause d'action
+1
17 mins
voir
[...] and the Sahtu organizations designated pursuant to chapter 7 and successor organizations or assigns of such organizations hereby agree to indemnify and forever save harmless Her Majesty in Right of Canada from all manner of suits and actions, causes of action, claims, demands, damages, costs or expenses, liability and entitlement, initiated, made or incurred after this agreement, whether known or unknown against Canada which any person who is eligible to participate in this agreement, including any heir, successor or permitted assign of such a person, ever had, now has or may hereafter have against [...] mainc.infomainc.info [...] désignées du Sahtu conformément au chapitre 7 et les successeurs et ayants droit de ces organisations conviennent d'indemniser et de tenir à couvert Sa Majesté du chef du Canada contre les poursuites, actions en justice, causes d'action, réclamations, demandes, dommages-intérêts, frais ou dépens, dettes ou obligations, engagées, invoquées, présentées, ou réclamés, selon le cas, contre le Canada après l'entrée en vigueur de la présente entente - connus ou non - que toute personne admissible à participer à la présente entente, y compris ses héritiers, ses successeurs ou ses ayants droit autorisés, peut actuellement ou pourrait éventuellement [...] mainc.infomainc.info
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-02-05 11:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
rajouter "faire valoir contre"
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-02-05 11:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
rajouter "faire valoir contre"
Something went wrong...