Nov 16, 2005 09:33
18 yrs ago
7 viewers *
English term

proper basis for jurisdiction

English to French Law/Patents Law (general)
The alter ego finding was in error, and therefore there was never a proper basis for jurisdiction over AAA.

Discussion

iol Nov 16, 2005:
Pourrait-on avoir une ou deux phrases de plus, svp ?Il me semble qu'il manque quelque chose...

Proposed translations

+1
1 day 13 mins
Selected

fondement à la compétence

vis-à-vis de AAA.

Je comprends que, puisque la décision reposant sur le principe / la doctrine de l'alter ego (comme l'a indiqué Abdellatif Bouhid) était entachée d'erreur, le tribunal n'était pas fondé à se déclarer compétent vis-à-vis de AAA.
Peer comment(s):

agree CHARLES DADOUN : Agree Très juste.
5 hrs
Merci bcp Charles !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
23 mins

base adequate de jurisdiction

base adequate de jurisdiction
Peer comment(s):

agree Jacques Desnoyers
8 hrs
neutral Gabrielle Allemand-Mostefaï : juri-s-diction ?
23 hrs
Something went wrong...
10 hrs

juridiction non compétente

Plus de contexte serait une aide non négligeable!!!
"Décision sans fondement légal" irait-il mieux dans votre contexte?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 6 mins (2005-11-16 19:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

Jurisdiction
Refers to a court's authority to judge over a situation usually acquired in one of three ways: over acts committed in a defined territory (eg. the jurisdiction of the Supreme Court of Australia is limited to acts committed or originating in Australia), over certain types of cases (the jurisdiction of a bankruptcy court is limited to bankruptcy cases), or over certain persons (a military court has jurisdiction limited to actions of enlisted personnel).

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 6 mins (2005-11-16 19:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.duhaime.org/dictionary/dict-jk.aspx
Something went wrong...
12 hrs

base fondée pour la jurisdiction

par exemple

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 36 mins (2005-11-17 10:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

Comme dit Gabrielle, cela devrait lire "juridiction" à la française...
Peer comment(s):

neutral Gabrielle Allemand-Mostefaï : juri-s-diction ?
12 hrs
désolée, "juridiction" c'est bien mieux - ma tête devait être en veille !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search