Feb 24, 2006 08:37
18 yrs ago
English term

bend those morays

English to French Other Linguistics documentary
speaking of Bette Davis:
"What made both her personal life, her persona and her work persona so challenging was her capacity to bend those morays."

Discussion

Alexandra Hague Feb 24, 2006:
I think this is a typo. See answer below.
tradall Feb 24, 2006:
J'ai fait une proposition à tout hasard. Bon courage.
tradall Feb 24, 2006:
C'est le moins qu'on puisse dire! A moins que ces valeurs soient très spéciales, ce qui expliquerait son caractère de cochon et sa ténacité.
Sylvia Rochonnat (asker) Feb 24, 2006:
la phrase précédente est la suivante : "Bette Davis was a New England lady. And she embraced those values
for her entire life." ça n'aide pas beaucoup à mon avis.
tradall Feb 24, 2006:
ces murènes sont peut-être des personnes: n'en parle-t-il pas dans la phrase précédente? Cela aiderait à la compréhension. S'il s'agit de gens qui lui voulaient du mal, peut-être des harpies, des vautours?

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

valeurs

This is most definitely a typo for mores (prononounced moray):


The accepted traditional customs and usages of a particular social group.
Moral attitudes.
Manners; ways.
et parle de sa capacité d'adapter ses valeurs à une situation donnée.
HTH





--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-02-25 12:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais dire dans ce cas on parle de la capacité de Bette Davis d'adapter ses valeurs (New England) à une situation donnée.
Peer comment(s):

agree sporran : absolutely! see link http://eggcorns.lascribe.net/english/140/morays/
1 hr
Thanks!
agree Sabine Sur : & thanks to sporran for the "eggcorn" link
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "en effet, il s'agit de mores, merci pour ces explications."
23 mins

vaincre ces démons

I couldn't find a trace of the phrase elsewhere, but as the moray is a kind of dangerous eel, I suppose "vaincre ces démons" would be strong enough in tone as a translation, although "démons" applies more to inner struggles than exterior ones.
Something went wrong...
5 hrs

soumettre/faire plier ces prédateurs

Bette Davis est connue comme un symbole de ténacité féminine, à cause de rôles de femmes impitoyables et hystériques, mais aussi de sa turbulente vie privée ponctuée d'orageux mariages et de conflits médiatiques avec certaines figures du cinéma.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search