Mar 30, 2004 18:16
20 yrs ago
English term

House Warming end of december !

English to French Medical Medical (general) lens
Third Call – The Finishing Touches
Objective : get recommandation
Performance Analysis of ECP
Present «Consumer Lens Evaluation results
House Warming end of december !

Ce sont en fait des "slides" qui présentent un nouveau type de lentille. Je me demande si c'est de l'anglais "native"?

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

Inauguration fin décembre!

Depuis son inauguration fin décembre, le magasin ne désemplit pas. Coordination
CFDT Carrefour les 4-5-6 février 2003 Soyez tous présents. ...

House warming est américain. Cela signifie donner une fète pour inaugurer un nouvel appartment/maison.
Ici il s'agit d'inaugurer un nouveau service...
Peer comment(s):

agree Flore Abadie
2 mins
agree moser.ilja
1 hr
agree Hacene
2 hrs
agree Nicolas Bonsignore
14 hrs
agree Maryline PEIXOTO
20 hrs
agree moya
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est plutôt ce sens que je choisis pour ce texte commercial - merci de votre aide à tous les deux"
+7
24 mins

fin décembre, on pend la crémaillère !

Pour rester dans la veine de mbatrad. L'emploi du point d'exclamation dans le texte source me porte à utiliser plutôt cette locution courante en français; cela me semble démontrer plus d'enthousiasme quant à l'inauguration.
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
11 mins
agree Stephanie Bauche
34 mins
agree Antoine Cabrol
51 mins
agree NatalieD
53 mins
agree Ludovic Gorges
1 hr
neutral Hacene : yes, but it is not employed in a commercial sense
2 hrs
agree avsie (X)
12 hrs
agree cjohnstone
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search