Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
artefact
French translation:
artéfact(s)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-29 11:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 26, 2011 11:39
13 yrs ago
5 viewers *
English term
artefact
English to French
Medical
Medical: Instruments
Eye surgery laser system
la phrase suivant est-elle cohérente en anglais ? si oui que veut-elle dire ? Il me semble qu'il manque quelque chose :
Inspect the ablation for small flaws and artifacts, which are 0.65 mm evidence of optical degradation.
Inspect the ablation for small flaws and artifacts, which are 0.65 mm evidence of optical degradation.
Proposed translations
(French)
4 +4 | artéfact(s) |
Sylvie Mathis
![]() |
4 +2 | artefact |
Alexandre Hanin
![]() |
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
artéfact(s)
Vérifiez l'ablation des petits défauts et artéfacts de 0,65 mm, preuves d'une dégradation optique
Peer comment(s):
agree |
Lionel_M (X)
: avec accent oui
20 mins
|
agree |
stefd (X)
36 mins
|
agree |
SJLD
43 mins
|
agree |
marie-christine périé
1 hr
|
disagree |
Robintech
: Attention ! La phrase est fausse. On ne vérifie pas l'ablation des petits défauts et artéfacts. On recherche sur la partie enlevée les défauts et artéfacts. C'est le sens de Inspect something for.
2 hrs
|
agree |
Drmanu49
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins
artefact
Ça me semble correct : rechercher de petits défauts et artefacts, qui correspondent à des traces/signes/...
Peer comment(s):
agree |
marie-christine périé
1 hr
|
agree |
Drmanu49
: avec accent
3 hrs
|
Avec ou sans accent, les deux sont corrects
|
Discussion