This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 18, 2009 16:43
14 yrs ago
5 viewers *
English term

a Party and together the Parties

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals Clinical trial
J'ai un rpotocole d'accord pour un essai clinique ou le commanditaire puis l'investigateur sont nommés.
Suit cette phrase:

Each of the above, a Party and, together, the Parties

Comment la traduire ?
Il doit certainement y avoir une "formule" mais je la connait pas.

Merci de votre aide.
Change log

Nov 18, 2009 17:49: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "Party, parties" to "a Party and together the Parties"

Discussion

Beila Goldberg Nov 19, 2009:
Je confirme Ci-après dénommés individuellement la Partie et collectivement les Parties.

Cette question aurait du être posée en "Law" ...
Un protocole d'accord est un contrat.
Lionel_M (X) (asker) Nov 18, 2009:
Merci ! Je dois dire que les propos de mchd sont NOBLES !
J'aimerais que tous puissent s'exprimer selon ce type d'amitié et de collaboration !!!
mchd Nov 18, 2009:
Il me semble que la réponse est collective, chacun ayant apporté "sa pierre à la formulation". Je serais très reconnaissante à Lionel de ne pas accorder de points à cette réponse. Sa considération sur chacun d'entre nous devrait suffire et saurait maintenir l'esprit d'entraide tel qu'il doit exister sur ce site lorsque la demande se justifie. Bien amicalement à toutes et tous.
Lionel_M (X) (asker) Nov 18, 2009:
@ Stéphanie Sté, merci pour ton aide, mais le pb pour Kudows c'est que les rules changent selon les modérateurs (sans offence !).
Si on met un phrase, ici on est censuré et là tout va bien !
J'ai donc, malgré la limite à 10 mots, préféré mettre en titre les 2 mots clefs. Probablement je n'ai pas été explicite sur la formule entière !

Peux-tu donc modifier l'entrée et mettre: "Each of the above, a Party and, together, the Parties" puisqu'il s'agit d'une "formule".

Merci de ton aide et toutes mes excuses aux collègues pour le manque de clarté.
Arnold T. Nov 18, 2009:
... Merci Stéphanie de si bien veiller sur nous !
Stéphanie Soudais (X) Nov 18, 2009:
Changement de titre Je me suis permise de modifier le titre, car Lionel précise que son problème porte sur la formule "a Party and, together, the Parties", que l'on peut considérer comme une seule et unique expression (pour plus d'infos cf FAQ suivante : http://www.proz.com/faq/2896#2896). Le titre de chaque question doit correspondre à ce qui est expliqué/recherché dans le corps de la question.
a Manu pardon pour le non-accord, ne le prends pas en mal. Certes, le Mesh l'admet, ce n'est pas ca que je conteste. Le "tiers"/"partie tiers" est utilisé dans des autres senses aussi dans les contracts cliniques, et cela peut etre déroutant, ceci a été le but de ma remarque.
Arnold T. Nov 18, 2009:
... Je n'en doute pas un seul instant Lionel. Une deuxième question aurait été souhaitable alors.
Lionel_M (X) (asker) Nov 18, 2009:
Considérant qu'il s'agit d'une "formule" il faudrait en effet mettre tout !
Arnold T. Nov 18, 2009:
... Initiative bien malheureuse !
Lionel_M (X) (asker) Nov 18, 2009:
Voir en bas de page L'editing a été effectué par la modératrice (Stéphanie).
Je n'ai rien demandé !
Ma question était toute la phrase mais, ne pouvant pas mettre la phrase entière, j'ai réduit à "party/parties".
Je pense que Stéphanie a retenu opportun de l'allonger....
Arnold T. Nov 18, 2009:
... Qui l'a changée ?
Arnold T. Nov 18, 2009:
... Mais Lionel, j'ai l'impression que la question a changé en cours de route !

Quand j'ai répondu, c'était "party, parties" ...

et maintenant c'est "a Party and together the Parties" ???

Je me trompe ?

Plutôt difficile de répondre à des questions qui mutent ...
Lionel_M (X) (asker) Nov 18, 2009:
Stop...c'est bon Merci !!! Merci surtout à mchd La formule est.
Ci-après dénommés individuellement la Partie et collectivement les Parties.

Merci aussi à Arnold....je cherchais dans les tiers...je n'aurais jamais rien trouvé.

Je dois attendre 24 hrs pour les points...

Proposed translations

1 min
English term (edited): party, parties

un tiers ou les tiers

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-11-18 16:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

... MeSH contenant le mot-clé consentement tiers [third-party consent] : ... de la directive européenne relative aux essais cliniques de médicaments : un ...
www.chu-rouen.fr/.../consentementtiers.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-11-18 16:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

Dans les essais cliniques de médicaments (phases 2 et 3), de nombreuses données sont .... Third Party. (tiers de confiance). Transaction basée sur ODM ...
resmed.univ-rennes1.fr/astec/index.php?option=com...task...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-11-18 16:54:26 GMT)
--------------------------------------------------

Les investigateurs et les tiers ou les parties prenantes

... de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes, .... Un représentant non gouvernemental a même estimé qu'«aucune des parties», ... la réglementation de l'exclusivité des données sur les essais cliniques qui .... patent or other intellectual property right of any third party or which ...
www.ip-watch.org/.../premiers-pas-dun-plan-rd-sur-les-malad... -

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-18 16:55:01 GMT)
--------------------------------------------------

les tiers intéressés ou partie-prenante...
Note from asker:
Oui Manu, c'est tiers à 99%, mais la phrase ? Il n'y a pas une expression partculière du type "Chacun d'eux considéré comme un tiers ...?"
Peer comment(s):

neutral Arnold T. : Désolé, mais les tiers sont ceux qui ont une relation de deuxième ordre avec les parties.
3 mins
C'est un terme que nous avons utilisé, les tiers concernés ou partie prenante. On parle de consentement diu tiers. Le Mesh l'admet
neutral Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation : La modératrice a changé le titre, merci Stéphanie :-), donc mon désaccord n'est plus valable. Les "tiers" ont aussi une autre siginfication juridique dans les contracts cliniques (p.ex. les assurances).
1 hr
C'est un terme que nous avons utilisé, les tiers concernés ou partie prenante. On parle de consentement diu tiers. Le Mesh l'admet. Il n'y avait pas de problème Palma. On peut très bien ne pas être d'accord. Tout est dans la manière ! ;-)
neutral SJLD : there is no third party - the sponsor is "a Party", the investigator is "a Party" and together they are "the Parties" _ I imagine somewhere there is a phrase "hereafter referred to as..." or such like
4 hrs
Something went wrong...
+6
13 mins
English term (edited): party, parties

la partie, et collectivement les parties

formule standard
Peer comment(s):

agree marie-christine périé
47 mins
merci
agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
59 mins
merci
agree Arnold T. : Pour la réponse à la question mutée !
1 hr
merci Arnold de cette appréciation pleine de bon sens !
agree SJLD : ci-après dénommés individuellement etc. Standard de chez standard :-)
4 hrs
agree Françoise Vogel
6 hrs
agree sktrans
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search