Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
was not only considered to be an issue of gender but also being female
French translation:
n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Jan 12, 2017 14:36
7 yrs ago
2 viewers *
English term
was not only considered to be an issue of gender but also being female
English to French
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sexual abuse report
However, their vulnerability was not only considered to be an issue of gender but also being female, they were less likely to be in school therefore more likely to be at home alone, and their domestic responsibilities such as collecting water, could put them at risk.
I am having difficulty to find the right tournure des mots. Any help appreciated.
Merci
I am having difficulty to find the right tournure des mots. Any help appreciated.
Merci
Proposed translations
(French)
Change log
Jan 14, 2017 07:00: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
49 mins
Selected
n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe
their vulnerability was not only considered to be an issue of gender //
but also being female, they were less likely to be in school ..
..n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe féminin, il y avait moins de chance qu'elles soient à l'école
but also being female, they were less likely to be in school ..
..n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe féminin, il y avait moins de chance qu'elles soient à l'école
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+1
2 hrs
on estimait que leur vulnérabilité n’était pas seulement due à --- sinon aussi à ...
The translation needs to put the proper emphasis on the distinction (largely implicit in the ST) between the influence of 'gender' and 'sex' in the determination of risks, making it clear that (in the ST author's view) these derive more from being of the female sex, than from any specific gender orientation.
The ST would be (a bit) clearer with a comma after 'also': ... an issue of gender but also, being female, they were less ...
However, their vulnerability was not only considered to be an issue of gender but also, being female, they were less likely to be in school …
--> (+/-)
Toutefois, on estimait que leur vulnérabilité n’était pas seulement due à leur genre, sinon aussi à leur appartenance au sexe féminin – état qui rendait plus probable qu’elles n’assistent pas à l’école …
The ST would be (a bit) clearer with a comma after 'also': ... an issue of gender but also, being female, they were less ...
However, their vulnerability was not only considered to be an issue of gender but also, being female, they were less likely to be in school …
--> (+/-)
Toutefois, on estimait que leur vulnérabilité n’était pas seulement due à leur genre, sinon aussi à leur appartenance au sexe féminin – état qui rendait plus probable qu’elles n’assistent pas à l’école …
Peer comment(s):
agree |
Premium✍️
: C'est l'idée que j'allais proposer en d'autres termes. La phrase doit être absolument remaniée. (... due au fait qu'elles sont des femmes), mais cette partie est redondante... L'anglais est inélégant et trop verbeux.
1 hr
|
I appreciate the "agree". But I don't think there's anything redundant in the ST (least of all "qu'elle sont des femmes"). And yes, the English is, at best, "inelegant".
|
+2
4 hrs
Voir proposition
La phrase est en effet bien corsée.
On estimait toutefois que leur vulnérabilité n’était pas seulement due à leur identité de genre sinon aussi à leur condition féminine qui rendait plus improbable leur scolarité et plus probable leur .…
Ouf.... quelle longue phrase !!...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-01-12 19:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Dans ma note d'accord plus haut, ce que j'entends par redondance, c'est que le T.O. parle clairement de femmes ici et mentionne "n'est pas un problème de genre" mais aussi "being female" (étant des femmes)... Il n'y a pas de contradiction entre 'genre féminin´et "being female" sont deux concepts qui vont de pair... C'est bien évident qu'on parle de femmes en contexte, non ? ÀMHA, cette partie est redondante, mais bof, suis pas l'auteur et p-ê a-t-il ou a-t-elle voulu mettre l'accent sur leur CONDITION féminine.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-01-13 23:25:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
PCPG : WOW !!...
On estimait toutefois que leur vulnérabilité n’était pas seulement due à leur identité de genre sinon aussi à leur condition féminine qui rendait plus improbable leur scolarité et plus probable leur .…
Ouf.... quelle longue phrase !!...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-01-12 19:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Dans ma note d'accord plus haut, ce que j'entends par redondance, c'est que le T.O. parle clairement de femmes ici et mentionne "n'est pas un problème de genre" mais aussi "being female" (étant des femmes)... Il n'y a pas de contradiction entre 'genre féminin´et "being female" sont deux concepts qui vont de pair... C'est bien évident qu'on parle de femmes en contexte, non ? ÀMHA, cette partie est redondante, mais bof, suis pas l'auteur et p-ê a-t-il ou a-t-elle voulu mettre l'accent sur leur CONDITION féminine.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-01-13 23:25:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
PCPG : WOW !!...
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
11 hrs
|
agree |
Didier Fourcot
: Leur vulnérabilité, vue comme due non seulement à leur identité de genre mais aussi à leur condition de femme
18 hrs
|
Something went wrong...