Glossary entry

English term or phrase:

grade rod

French translation:

mire / jalon-mire / perche graduée de l'arpenteur

Added to glossary by Connie Leipholz
Oct 5, 2002 23:54
22 yrs ago
English term

9’ Grade Rod

English to French Tech/Engineering automatic levels
Il s'agit d'un niveau automatique pour constructeurs

Qu'est-ce qu'un "grade rod"
(travaux de mise d'aplomb et mesures d'angles verticaux, etc.)

Tige de nivellement ? il m'ést impossible de vérifier si ce terme existe. Ou serait-ce une tige de fixation. Si oui, pourquoi "grade" ?

Un grand merci d'avance pour votre aide.
Proposed translations (French)
5 perche d'arpenteur
4 +2 perche d'arpenteur
3 perche graduée, règle de niveau

Proposed translations

10 hrs
Selected

perche d'arpenteur

Ceci n'est qu'une confirmation de la première réponse. Voir le site où j'ai trouvé une illustration d'une "grade rod"

Voici un complément d'information
LONGUEURS 30,48 cm 1 foot (ft) = 12 inches 91,44 cm 1 yard (yd) = 3 feet 5,029 m 1 rod, pole or perch = 5 1/2 yards 20,12 m 1 chain (ch) = 22 yards 201,168 m 1 furlong (fur) = 220 yards 1,6093 km 1 mile = 8 furlongs 4,828 km 1 league = 3 miles

source : http://www.prodequip.com/unites.HTM

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-06 10:46:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Le GDT propose \"mire\" :

stadia rod mire n. f.

Note(s) :
Mire (perche).



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-06 11:06:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Le GDT propose \"mire\" :

stadia rod mire n. f.

Note(s) :
Mire (perche).



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-06 11:07:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Voir également le site

http://www.jcmat.com/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Un grand merci à vous et à tout le monde qui y a participé. Enfin, je vais utiliser "jalon-mire" (Termium). Sur tous les sites que j'ai visités, c'est le terme mire que l'on utilise -- sauf que je ne savais pas que mire signifie "grade, c.-à-d. stadia rod" = instrument d'arpentage -- perche d'arpentage me semble également tout à fait convenable -- dommage qu'on ne puisse distribuer les points à plus d'une personne"
+2
7 mins

perche d'arpenteur

D'un côté, il y a l'arpenteur. De l'autre, le zbire qui tient la perche. La vôtre mesure neuf pieds (à-peu-près 2m75).
Peer comment(s):

agree JCEC
8 mins
agree niort57
12 hrs
Something went wrong...
30 mins

perche graduée, règle de niveau

La profondeur d'eau est mesurée à espaces réguliers à l'aide d'une perche graduée.

http://perso.wanadoo.fr/cebenna/html/recherche/isim/H2.htm

Règle de Niveau de 3m.

http://www.cecequip.com/francais/dsz3_fr.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search