Jun 29, 2019 08:36
5 yrs ago
2 viewers *
English term

professionals

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Datenaufbewahrungsrichtlinie
Ich habe hier in einer Datenaufbewahrungsrichtlinie eines belgischen Unternehmens folgenden Hinweis zur Speicherung von Kreditkartennummern:

Professionals must not keep the security codes for their customers’ bank cards.


Wer könnte hier mit professionals gemeint sein?

Discussion

dkfmmuc Jul 3, 2019:
Also mit Birgit.... .... Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter dürfte ausreichen.


Noch ein bisschen was zum Sicherheitscode/CVC:
https://business.americanexpress.com/de/fragen-und-antworten...

dkfmmuc Jul 3, 2019:
must not keep = dürfen nicht aufzeichnen oder dürfen nicht aufschreiben

Wahrscheinlich ist damit gemeint, dass die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter die Kreditkartendaten keinesfalls manuell zusätzlich aufschreiben dürfen.

Wenn sie die Karte bei einer Transaktion bei Anwesenheit des Kunden und der Karte durch das Gerät ziehen, brauchen sie den Sicherheitscode ja gar nicht eingeben. Der Kunde gibt dann die PIN ein oder unterschreibt im "traditionellen" Verfahren.

Mit dieser Anweisung soll vermieden werden, dass die Mitarbeiter zusätzlich auf dem Händlerbeleg noch zusätzliche Hinweise anbringen.

Du könntest den Kunden auch auf den Verbesserungsvorschlag hinweisen, dass der Kassenbeleg mit CC-Nummer, Ablaufdatum und Bestätigung der Online-Abfrage vollkommen ausreichend ist.
Birgit Gläser Jul 1, 2019:
Professionals = Marketingspeak für entsprechend fachlich qualifizierte Mitarbeiter, fachliche Experten, was auch immer... ok.... im Parkhaus sind das sicher keine Raketenwissenschaftler, also würde hier m.E. einfach Mitarbeiter reichen... denn es soll keiner die CVC Codes speichern, da man ja sonst mit der Nummer einkaufen könnte... ;-D

Und seit dem letzten Merger sind wir auch ein Unternehmen mit 10.000 Professionals, das kann, muss aber nicht Externe beinhalten, und soll einfach nur implizieren, das bei uns alle wissen, was sie tun....
Daniel Gebauer (X) Jun 29, 2019:
@ Annette: Aus dem gesamten Kontext kannst du das auf jeden Fall besser beurteilen. Ich finde laufend solche Hinweise an die eigenen Mitarbeiter, dass sie "dafür Sorgen tragen müssen, dass ... die externen usw."
Annette Scheler (asker) Jun 29, 2019:
Ja doch, aber die Richtlinie ist ja für die Mitarbeiter des Unternehmens. Die extern Beauftragten wie Steuerberater usw. sollten doch wissen, wie lange sie welche Daten aufbewahren dürfen/müssen?
Daniel Gebauer (X) Jun 29, 2019:
Wer beruflich ... zu tun hat also jeder Mitarbeiter (m/w/d) des Parkraumbewirtschafters, hat demnach "seine" Kunden? Und Parkraumbewirtschafter haben keine Steuerberater, Rechtsanwälte, Bilanzprüfer usw.?
Annette Scheler (asker) Jun 29, 2019:
Das Unternehmen Ist im Bereich der Parkraumbewirtschaftung tätig, daher denke ich, entfallen die freien Berufe.
Thomas Pfann Jun 29, 2019:
Jeder, der aus beruflichen Gründen die Geheimcodes seiner Kunden kennt. Vielleicht lässt sich damit etwas formulieren (wer aus beruflichen Gründen/aufgrund einer vertraglichen/geschäftlichen Beziehung...)?
Daniel Gebauer (X) Jun 29, 2019:
Meine Vermutung: Angehörige der freien Berufe dürfen die Sicherheitscodes der Bankkarten ihrer Mandanten/Klienten nicht speichern.
Unter professionals verstehe ich hier Berufsträger der beratenden Berufe (Steuerberater, Finanzberater, Rechtsanwälte u.ä.)
"clients" wäre wahrscheinlich besser als "customers".
Esther Pugh Jun 29, 2019:
Wahrscheinlich sind da die Mitarbeiter des belgischen Unternehmens gemeint.
MoSpa Jun 29, 2019:
Im wesentlichen steht da, dass es unprofessionell wäre die PINs aufzubewahren.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Die Sicherheitscodes der Bankkarten von Kunden dürfen nicht gespeichert werden.

oder eventuell auch aufbewahrt statt gespeichert

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-29 09:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

Dann spielt es eigentlich keine Rolle, wer jetzt genau mit professionals gemeint ist.
Peer comment(s):

neutral Claudia Hoffmann : Hallo an alle, ich gehe davon aus, dass damit die Mitarbeiter des Parkraumunternehmens gemeint sind. Diese dürfen die Sicherheitscodes nicht speichern.
21 mins
agree Thomas Pfann
49 mins
agree Eckehard Plöger
1 day 1 hr
agree Birgit Gläser
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe mich für diese Variante entschieden. Danke an alle für eure Mühe!"
5 hrs
English term (edited): professionals (les préposés?)

die Angestellten (dürfen nicht berufsmäßig)

If this is a translation from the French or Dutch/Belgian 'Flemish', then the source could have been referring to préposés, namely white-collar employees or, in old English lawspeak, 'servants of a master or mistress'.

NB Professionist in Austria is, paradoxically, a synonym of Handwerker or Facharbeiter.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search