Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mainland China
German translation:
chinesisches Festland
Added to glossary by
Thomas Bollmann
Jul 6, 2004 15:54
19 yrs ago
2 viewers *
English term
mainland China
English to German
Marketing
Geography
Aus einem Marketingtext:
XXX takes places in mainland China
Gibt es eine griffige Übersetzung für "mainland" in diesem Zusammenhang oder läßt man im Deutschen Mainland China stehen?
Danke im Voraus
XXX takes places in mainland China
Gibt es eine griffige Übersetzung für "mainland" in diesem Zusammenhang oder läßt man im Deutschen Mainland China stehen?
Danke im Voraus
Proposed translations
(German)
4 +14 | chinesisches Festland | Christine Slattery |
4 +2 | Festland-China | Aniello Scognamiglio (X) |
5 +1 | zur Info (nicht zur Bewertung) | Stefanie Sendelbach |
5 | chinesisches Mutterland | ------ (X) |
4 +1 | VR China | tectranslate ITS GmbH |
3 +2 | Volksrepublik China | Olaf Reibedanz |
Change log
Nov 26, 2013 10:15: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Geography"
Proposed translations
+14
2 mins
Selected
chinesisches Festland
würde ich sagen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Antwort und die vielen hilfreichen Kommentare. Allerdings wollte ich keine politische Diskussion vom Zaun brechen, ob Taiwan doch oder nicht oder vielleicht....
Vielleicht wäre dies ein interessantes Thema für das Forum."
12 mins
chinesisches Mutterland
Könnte eine Alternative sein.Wenigstens von Honkong aus gesehen.
http://europa.eu.int/comm/external_relations/hong_kong/doc/c...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-07-06 16:09:30 GMT)
--------------------------------------------------
Es schliesst ebenfalls Taiwan aus, aber volksrepublikanische Inseln ein und ist nicht so politisch.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-07-06 16:11:15 GMT)
--------------------------------------------------
Es schliesst ebenfalls Taiwan aus, aber volksrepublikanische Inseln ein und ist nicht so politisch.
http://europa.eu.int/comm/external_relations/hong_kong/doc/c...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-07-06 16:09:30 GMT)
--------------------------------------------------
Es schliesst ebenfalls Taiwan aus, aber volksrepublikanische Inseln ein und ist nicht so politisch.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-07-06 16:11:15 GMT)
--------------------------------------------------
Es schliesst ebenfalls Taiwan aus, aber volksrepublikanische Inseln ein und ist nicht so politisch.
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: welche Mutter von wem? Diese Mutter behauptet doch gerade, Taiwan sei abtrünnig und gehöre zur VR China.
17 mins
|
Naja, rabenmutterland hört sich nicht so toll an.:)
|
|
neutral |
Stefanie Sendelbach
: Finde ich nicht sehr passend. Amerikaner z.B., deren Familie mal aus China ausgewandert ist, könnten diesen Begriff vielleicht verwenden. Aber ich denke nicht, dass er mit "Mainland China" gleichzusetzen ist.
28 mins
|
Es kommt halt immer auf die Perspektive an. In jedem Fall bezeichnet es den flächenmässig und historisch wichtigeren Teil.
|
+1
5 mins
VR China
Oder ausgeschrieben Volksrepublik China(im Gegensatz zu Taiwan, das die "Festlandchinesen" ja nie anerkannt haben/anerkennen würden).
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-07-06 16:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
sundari, ich akzeptiere das disagree, weil VR strenggenommen auch nicht-taiwanesische Inseln einschließt ABER Peking ist die \"abtrünnige Provinz\" Taiwan _keineswegs_ egal. Hätten die Chinesen ausreichende amphibische Militärkapazitäten und würden die USA nicht so die Hand über Taiwan halten, wär\'s schon längst (wieder) zur Volksrepublik gehörig. Das wurmt die ganz gewaltig, deshalb ist die Sprachregelung auch so bewusst vorsichtig.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-07-06 16:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
sundari, ich akzeptiere das disagree, weil VR strenggenommen auch nicht-taiwanesische Inseln einschließt ABER Peking ist die \"abtrünnige Provinz\" Taiwan _keineswegs_ egal. Hätten die Chinesen ausreichende amphibische Militärkapazitäten und würden die USA nicht so die Hand über Taiwan halten, wär\'s schon längst (wieder) zur Volksrepublik gehörig. Das wurmt die ganz gewaltig, deshalb ist die Sprachregelung auch so bewusst vorsichtig.
Peer comment(s):
disagree |
Stefanie Sendelbach
: Eher andersrum. Taiwan will nicht zur VR gehoeren, was Peking aber mal recht egal ist. // VR China wäre auf Englisch People's Republic of China. // Sorry, VR stimmt einfach nicht. Deshalb mache ich jetzt ein disagree draus.
1 min
|
Strenggenommen ist VR zu spezifisch. Okay. In einem journalistischen Text kann es aber eine vollkommen legitime Vereinfachung sein und ist schlicht geläufiger. Ob das hier geht, muss Thomas Bollmann natürlich selber entscheiden.
|
|
agree |
Charlotte Blank
: ich würde auch für das "Volksrepublik China" plädieren, ohne politische Hintergedanken (habe auch mal in Peking studiert;)). In einem Werbetext sollte man das wohl nicht so eng sehen.
1 hr
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
neutral |
Derek Gill Franßen
: Although I agree that VR China can be used as a simplified translation, but the original states "mainland", which leads me to believe that the author meant "mainland"; otherwise the author would've probably just used "China" (IMO).
1 hr
|
+2
3 mins
Volksrepublik China
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-07-06 15:59:58 GMT)
--------------------------------------------------
Meiner Meinung nach ist der Begriff so zu verstehen, dass er den Inselstaat Taiwan ausschließt.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-07-06 16:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Zu Sundaris Kommentar: Da ich vermute, dass der Text von einem westlichen Verfasser stammt, denke ich nach wie vor, \"Volksrepublik China\" ist die korrekte Übersetzung. Aus unserer Sicht gehört der Inselstaat Taiwan eben NICHT zur Volksrepublik China, auch wenn die Regierung in Peking das anders sieht. Aus unserer Sicht ist VR China das gleiche wie Festlandchina, wobei Festlandchina merkwürdig klingt (Hat auch nur schlappe 600 Google-Einträge...).
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-07-06 16:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
Muss aber dazu sagen, dass ich natürlich kein China-Experte bin...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-07-06 15:59:58 GMT)
--------------------------------------------------
Meiner Meinung nach ist der Begriff so zu verstehen, dass er den Inselstaat Taiwan ausschließt.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-07-06 16:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Zu Sundaris Kommentar: Da ich vermute, dass der Text von einem westlichen Verfasser stammt, denke ich nach wie vor, \"Volksrepublik China\" ist die korrekte Übersetzung. Aus unserer Sicht gehört der Inselstaat Taiwan eben NICHT zur Volksrepublik China, auch wenn die Regierung in Peking das anders sieht. Aus unserer Sicht ist VR China das gleiche wie Festlandchina, wobei Festlandchina merkwürdig klingt (Hat auch nur schlappe 600 Google-Einträge...).
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-07-06 16:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
Muss aber dazu sagen, dass ich natürlich kein China-Experte bin...
Peer comment(s):
agree |
tectranslate ITS GmbH
: D'oh! Du warst einfach schneller als ich!
1 min
|
Ja, ätsch! :-)
|
|
disagree |
Stefanie Sendelbach
: Vorsicht, offiziell-chinesisch gehoert Taiwan zur Volksrepublik, jedoch nicht zum Festland.// Sorry, VR stimmt einfach nicht. Deshalb mache ich jetzt ein disagree draus.
1 min
|
Hallo Steffi, siehe meinen Nachtrag :-)
|
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: und was ist mit Hong Kong (island(s))? Ich frage nur, kenne mich da nicht aus.
15 mins
|
Soweit ich weiß liegt der größte Teil von Hongkong auf einer Halbinsel, man kann es also zum Festland mit dazurechnen - bin aber auch kein Experte... :-)
|
|
agree |
jccantrell
: I agree with the Nachtrag. As Iraq claims Kuwait, do we refer to it as 'Greater Iraq?' I go with the Western term of VR China for this term, even if the Chinese do not like it.
22 mins
|
Good analogy :-)
|
|
neutral |
Hans G. Liepert
: aus unserer Sicht? Ich dachte Taiwan wäre aus der UN ausgeschlossen worden und völkerrechtlich damit von der VR China vertreten?
29 mins
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: @jccantrell: Iraq claimes Kuwait? Don't think so, the "person" Saddam claimed Kuwait. But Taiwan has nothing to do with Iraq.
44 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
+2
1 min
Festland-China
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-07-06 16:58:43 GMT)
--------------------------------------------------
Es ist ja eine nette Diskussion entbrannt:
dieser Link bringt Licht in die Sache:-)
http://de.wikipedia.org/wiki/Republik_China
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-07-06 16:58:43 GMT)
--------------------------------------------------
Es ist ja eine nette Diskussion entbrannt:
dieser Link bringt Licht in die Sache:-)
http://de.wikipedia.org/wiki/Republik_China
Peer comment(s):
agree |
Stefanie Sendelbach
: Diese Formulierung kommt auch vor. (Obwohl sie mir persönlich nicht gefällt) ;-)
7 mins
|
danke, chinesisches Festland passt einfach besser:-)
|
|
agree |
Dr. Hans Bartenstein
: auf dem chinesischen Festland
36 mins
|
Danke, die verbale Form ist besser geeignet.
|
+1
22 mins
zur Info (nicht zur Bewertung)
Hallo Thomas,
der bereits vorgeschlagene Begriff 'chinesisches Festland' ist hier treffend.
Ich studiere Chinesisch und wohne seit zwei Jahren in 'mainland China'.
Hier ist ein wenig Zusatzinfo, um Christines Vorschlag zu untermauern (wenn ich versuche, den Inhalt dieser Website zu kopieren, werden alle Links mitkopiert und es gibt ein Riesendurcheinander, deshalb nur der Link):
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Mainland China
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2004-07-06 18:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
@ tectrans: Ja, du hast Recht. Was ich meinte mit \"Peking ist das egal\" war, dass es die Regierung der VRC nicht sehr interessiert, was die Bevölkerung oder die Regierung Taiwans gerne hätten. Meine Studenten hier auf dem Festland sind zumindest alle (jedenfalls die, die ich gefragt habe) der festen Überzeugung, dass Taiwan eine abtrünnige chinesische Provinz ist und dass die Leute eigentlich zum Festland gehören WOLLEN (ihre Regierung lässt sie halt nicht)!
Aber jetzt genug davon. Sonst werde ich hier noch rausgeschmissen und darf nie wieder nach China ;-)
der bereits vorgeschlagene Begriff 'chinesisches Festland' ist hier treffend.
Ich studiere Chinesisch und wohne seit zwei Jahren in 'mainland China'.
Hier ist ein wenig Zusatzinfo, um Christines Vorschlag zu untermauern (wenn ich versuche, den Inhalt dieser Website zu kopieren, werden alle Links mitkopiert und es gibt ein Riesendurcheinander, deshalb nur der Link):
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Mainland China
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2004-07-06 18:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
@ tectrans: Ja, du hast Recht. Was ich meinte mit \"Peking ist das egal\" war, dass es die Regierung der VRC nicht sehr interessiert, was die Bevölkerung oder die Regierung Taiwans gerne hätten. Meine Studenten hier auf dem Festland sind zumindest alle (jedenfalls die, die ich gefragt habe) der festen Überzeugung, dass Taiwan eine abtrünnige chinesische Provinz ist und dass die Leute eigentlich zum Festland gehören WOLLEN (ihre Regierung lässt sie halt nicht)!
Aber jetzt genug davon. Sonst werde ich hier noch rausgeschmissen und darf nie wieder nach China ;-)
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: dann hättest Du immer noch die Möglichkeit, nach Taiwan zu gehen;-)
5 hrs
|
Something went wrong...