Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
benefits agreement
German translation:
Benefits Agreement (Vertrag zur Gewährung von [wirtschaftlichen] Vorteilen)
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Aug 13, 2013 16:59
11 yrs ago
English term
benefits agreement
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Wie würdet ihr in dem folgenden Text "benefits agreement" übersetzen?
http://news.goldseek.com/FeaturedPR/1376397120.php
TORONTO, CANADA--(Marketwired - Aug 13, 2013) - The Nisga'a Nation and Seabridge Gold Inc. (Seabridge) (SEA.TO)(SA) are pleased to announce that they have reached agreement in principle on material components of a ***Benefits Agreement*** in connection with Seabridge's proposed KSM project located in northwestern British Columbia.
Mitchell Stevens, President of the Nisga'a Nation, comments that:
"The Nisga'a Nation and Seabridge have worked diligently over the last number of months towards reaching agreement on material terms related to economic benefits, opportunities for jobs and contracting, ongoing engagement and project certainty.
http://news.goldseek.com/FeaturedPR/1376397120.php
TORONTO, CANADA--(Marketwired - Aug 13, 2013) - The Nisga'a Nation and Seabridge Gold Inc. (Seabridge) (SEA.TO)(SA) are pleased to announce that they have reached agreement in principle on material components of a ***Benefits Agreement*** in connection with Seabridge's proposed KSM project located in northwestern British Columbia.
Mitchell Stevens, President of the Nisga'a Nation, comments that:
"The Nisga'a Nation and Seabridge have worked diligently over the last number of months towards reaching agreement on material terms related to economic benefits, opportunities for jobs and contracting, ongoing engagement and project certainty.
Proposed translations
(German)
1 +2 | Förderungsvereinbarung für Region und Bevölkerung | Werner Walther |
Change log
Aug 19, 2013 13:48: Olaf Reibedanz Created KOG entry
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
Förderungsvereinbarung für Region und Bevölkerung
So würde ich das nennen, es sei denn, es gibt bessere oder etablierte Begriffe dafür.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Werner! Ich hab mich letztlich dazu entschieden, den englischen Begriff einfach stehen zu lassen, hab aber bei der ersten Nennung eine deutsche Erklärung in Klammern dahinter gesetzt:
Benefits Agreement (Vertrag über die Gewährung von Vorteilen)"
Discussion
Fördervertrag / Fördervereinbarung (obwohl das hier missverständlich klingt, denn man könnte denken, dass es sich auf die Goldförderung bezieht)
Wenn wir eine der letzten beiden Lösungen nehmen, können wir es sogar durchgehend übersetzen und bräuchten es nicht auf Englisch stehen zu lassen.
Was meinst du?
(Also ohne "wirtschaftlich", weil ja auch noch andere Vorteile gewährt werden sollen: Arbeitsplätze, Ausbildung usw.)
Benefits Agreement (Vertrag über die Gewährung von wirtschaftlichen Vorteilen)
Was meinst du?