Jul 22, 2013 13:10
10 yrs ago
English term
sanding
English to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Csiszolószerszám
This power tool is intended to function as a grinder, wire brush or cut-off tool.
Operations such as sanding and polishing are not recommended to be performed with this power tool.
(Dewalt, DCG412 V. 422 csiszoló)
Mi lehet a "sanding" értelme itt, ha a csiszolószerszámmal azt nem ajánlatos végezni?
Köszönöm előre is.
Operations such as sanding and polishing are not recommended to be performed with this power tool.
(Dewalt, DCG412 V. 422 csiszoló)
Mi lehet a "sanding" értelme itt, ha a csiszolószerszámmal azt nem ajánlatos végezni?
Köszönöm előre is.
Proposed translations
(Hungarian)
5 +4 | itt: köszörülés |
Attila Széphegyi
![]() |
5 | facsiszolás |
Ferenc BALAZS
![]() |
5 -1 | homokolás |
Zoltán Ficsor
![]() |
Proposed translations
+4
15 mins
Selected
itt: köszörülés
„Olyan műveleteket, mint köszörülés és polírozás, nem ajánlatos végezni ezzel az elektromos szerszámmal.”
--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2013-07-28 11:37:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A sarokcsiszolók alkalmazási területeiből kiderül, hogy legtöbbször vágásra, tisztításra stb. használják azokat. Ennek megfelelően a kérdéses mondat arra kívánja felhívni a figyelmet, hogy finomabb felületi megmunkáláshoz nem e szerszámot célszerű használni. Maga a mondat emlékeztetőül: Operations such as sanding and polishing are not recommended to be performed with this power tool.
Mivel CORDLESS GRINDER a szerszám elnevezése, és a csiszolás szó már foglalt a grinder fordítása kapcsán, ezért adott esetben a sanding esetében a köszörülés szó jól helyettesíti azt (erre utal az itt: köszörülés formátumú válasz). Nagyon meg lennék lepve, ha a felhasználók számára, akik vélhetően szakemberek, ez problémát okozna.
Példa:
„DEG 125-D sarokcsiszoló
- fém- és ásványi alapú alapanyagok darabolása, csiszolása és tisztítása
- kábelcsatornák készítése betonba és csempébe
- festékréteg eltávolítása; sarokvas, ereszték tisztítása
- csiszolás, acél és fémek vágása,
- beton, kő és tégla darabolása, vágása”
https://www.hilti.hu/holhu/page/module/product/prca_rangedet...
--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2013-07-28 11:45:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
További példák:
1)
Alkalmazás: - acél és fémek darabolása, vágása - beton, kő és tégla alkalomszerű vágása - fémek és hegesztési varratok csiszolása, tisztítása
http://www.keziszerszamshop.hu/235-sarokcsiszolok/696-makita...
2)
900W 115mm Sarokcsiszoló
- Fémcsövek vágása
- Rozsdás felületek tisztítására
- Hegesztési varratok eltávolítására
- Téglafalazatoknál a felesleges habarcs eltávolítására”
https://www.hilti.hu/holhu/page/module/product/prca_rangedet...
--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2013-07-28 11:37:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A sarokcsiszolók alkalmazási területeiből kiderül, hogy legtöbbször vágásra, tisztításra stb. használják azokat. Ennek megfelelően a kérdéses mondat arra kívánja felhívni a figyelmet, hogy finomabb felületi megmunkáláshoz nem e szerszámot célszerű használni. Maga a mondat emlékeztetőül: Operations such as sanding and polishing are not recommended to be performed with this power tool.
Mivel CORDLESS GRINDER a szerszám elnevezése, és a csiszolás szó már foglalt a grinder fordítása kapcsán, ezért adott esetben a sanding esetében a köszörülés szó jól helyettesíti azt (erre utal az itt: köszörülés formátumú válasz). Nagyon meg lennék lepve, ha a felhasználók számára, akik vélhetően szakemberek, ez problémát okozna.
Példa:
„DEG 125-D sarokcsiszoló
- fém- és ásványi alapú alapanyagok darabolása, csiszolása és tisztítása
- kábelcsatornák készítése betonba és csempébe
- festékréteg eltávolítása; sarokvas, ereszték tisztítása
- csiszolás, acél és fémek vágása,
- beton, kő és tégla darabolása, vágása”
https://www.hilti.hu/holhu/page/module/product/prca_rangedet...
--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2013-07-28 11:45:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
További példák:
1)
Alkalmazás: - acél és fémek darabolása, vágása - beton, kő és tégla alkalomszerű vágása - fémek és hegesztési varratok csiszolása, tisztítása
http://www.keziszerszamshop.hu/235-sarokcsiszolok/696-makita...
2)
900W 115mm Sarokcsiszoló
- Fémcsövek vágása
- Rozsdás felületek tisztítására
- Hegesztési varratok eltávolítására
- Téglafalazatoknál a felesleges habarcs eltávolítására”
https://www.hilti.hu/holhu/page/module/product/prca_rangedet...
Peer comment(s):
agree |
Miklós Monostory
: Mivel vágószerszámról van szó, így igaz. http://www.building-supplies-online.co.uk/dewalt-dcg412l2-18...
3 mins
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Attila Bielik
: igen, ez sarokcsiszolónak tűnik, azaz "flex"-nek:))
8 hrs
|
Köszönöm.
|
|
agree |
juvera
9 hrs
|
Köszönöm.
|
|
agree |
hollowman2
16 hrs
|
Köszönöm.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nem csak a kérdés tűnt bonyolultnak, hanem a válasz kiválasztása is. El lehetne tűnődni azon, hogy sarokcsiszoló vagy sarokköszörű. A műszaki szótár szerint az előbbi, és a lektor még soha nem írta át, legalább is nálam nem. Az is igaz, hogy a csiszolás és köszörülés fogalma sokszor összemosódik, ahogyan valószínűleg a grinding és sanding is, bár ezt anyanyelvűtől kellene kérdezni.
Köszönöm mindannyiotok fáradságát és segítőkészségét."
-1
10 mins
homokolás
"4.3.2.6. Use of sanding. Minimum elements relevant to professional qualifications for the task of driving a train "4.3.2.6. Homokolás alkalmazása. A mozdonyvezetési feladat szakmai képesítéseinek minimális elemei
Peer comment(s):
disagree |
Miklós Monostory
: Elsőre nekem is a homokolás ugrott be, de a mozdonyvezetői feladatra (gomb megnyomásával kellő időben kellő mennyiségű kvarchomokot juttatni a sínre, a kerékperdülés megelőzése érdekében) hivatkozni itt nem releváns.
6 mins
|
neutral |
juvera
: A sanding elsődleges jelentése csiszolás, simítás, ledörzsölés: a csiszolópapír neve sandpaper, ebből ered. Nyilvánvaló, hogy a Dewalt csizsolóval nem homokolnak.
9 hrs
|
1 day 7 hrs
facsiszolás
“Sanding is the machining of wood; grinding is the common name for machining metals.”
http://en.wikipedia.org/wiki/Grinding_machine
Ezt a felosztást igazolják a képtatlálatok is a sanding keresőszóra. Ahol csak látható a munkadarab is, mindenhol fát munkálnak meg. Fát pedig magyarul nem köszörülünk, csak csiszolunk.
A szerszám tehát facsiszoláshoz és polírozáshoz/fényesítéshez nem ajánlott.
Miután a csiszolás fémfelület megmunkálását is jelentheti, feltétlenül anyagnévvel együtt kell használni a sanding fordítására.
(A polírozás természetesen megintcsak fémfelület megmunkálására vonatkozik.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2013-07-24 07:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
Én hiszek a már idézett állításnak, mindazonáltal Juverának is igazat kell adnom: nem (én sem) voltam eléggé körültekintő.
Nem jól következtettem. A sanding, eredetileg facsiszolás, a fémeken is csiszolást jelent.
A köszörülést, amire ezt a kéziszerszámot gyártják, a sanding fordítására ki lehet zárni, éppen azért, mert kéziszerszámról van szó:
“A kéziszerszámokkal való köszörülés mindig nagyoló jellegű megmunkálás, különösebb pontosságot és felületi minőséget nem lehet elvárni.”
http://hu.wikipedia.org/wiki/Köszörülés
A “sanding of metal” eszközei (csiszolópapírok és –vásznak) mind csiszolásra, a felület finomabb megmunkálására valók, most csak egy példát idézek:
“Sanding Triangles … can be used on metal, wood, plastic, filler and paint”
http://www.halfords.com/webapp/wcs/stores/servlet/product_st...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2013-07-24 19:08:51 GMT)
--------------------------------------------------
Szóval, ha újra kezdhetném, akkor nem facsiszolás, hanem csiszolás állna a válaszom címében.
A csiszolás nem ajánlott azokkal a köszörűkorongokkal, ill. –tárcsákkal, amelyek köszörülésre/vágásra használhatók. Ez nyilván nem vonatkozik a kifejezetten csiszolásra készült tárcsákra, mint amilyen ez is:
http://www.conrad.hu/conrad.php?name=Products&pid=814683
Ebből egyenesen következik az is, hogy nem szerencsés csiszolónak nevezni egy szerszámot, amit éppen csiszolásra nem ajánlanak. A lehetséges, használatos nevekből (“Kézi (sarok-) köszörű v. csiszoló” - http://hu.wikipedia.org/wiki/Köszörülés ) én a sarokköszörűt választanám.
Hasonló DeWalt szerszámot itt sarokköszörűnek fordítottak:
“DeWalt D28134 1100W-os sarokköszörű 125mm”
http://www.vektor2000.hu/?1483,dewalt-d28134-1100w-os-sarokk...
Persze sok más példa is van. A sarokköszörű – sarokcsiszoló találatarány a google.hu-nál egyébként 24.500 : 591.000, ami szerintem a német Eckschleifer szerencsétlen fordításának és egy nagy adag pongyolaságnak köszönhetően alakult így. Figyelmen kívül lehet hagyni.
http://en.wikipedia.org/wiki/Grinding_machine
Ezt a felosztást igazolják a képtatlálatok is a sanding keresőszóra. Ahol csak látható a munkadarab is, mindenhol fát munkálnak meg. Fát pedig magyarul nem köszörülünk, csak csiszolunk.
A szerszám tehát facsiszoláshoz és polírozáshoz/fényesítéshez nem ajánlott.
Miután a csiszolás fémfelület megmunkálását is jelentheti, feltétlenül anyagnévvel együtt kell használni a sanding fordítására.
(A polírozás természetesen megintcsak fémfelület megmunkálására vonatkozik.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2013-07-24 07:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
Én hiszek a már idézett állításnak, mindazonáltal Juverának is igazat kell adnom: nem (én sem) voltam eléggé körültekintő.
Nem jól következtettem. A sanding, eredetileg facsiszolás, a fémeken is csiszolást jelent.
A köszörülést, amire ezt a kéziszerszámot gyártják, a sanding fordítására ki lehet zárni, éppen azért, mert kéziszerszámról van szó:
“A kéziszerszámokkal való köszörülés mindig nagyoló jellegű megmunkálás, különösebb pontosságot és felületi minőséget nem lehet elvárni.”
http://hu.wikipedia.org/wiki/Köszörülés
A “sanding of metal” eszközei (csiszolópapírok és –vásznak) mind csiszolásra, a felület finomabb megmunkálására valók, most csak egy példát idézek:
“Sanding Triangles … can be used on metal, wood, plastic, filler and paint”
http://www.halfords.com/webapp/wcs/stores/servlet/product_st...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2013-07-24 19:08:51 GMT)
--------------------------------------------------
Szóval, ha újra kezdhetném, akkor nem facsiszolás, hanem csiszolás állna a válaszom címében.
A csiszolás nem ajánlott azokkal a köszörűkorongokkal, ill. –tárcsákkal, amelyek köszörülésre/vágásra használhatók. Ez nyilván nem vonatkozik a kifejezetten csiszolásra készült tárcsákra, mint amilyen ez is:
http://www.conrad.hu/conrad.php?name=Products&pid=814683
Ebből egyenesen következik az is, hogy nem szerencsés csiszolónak nevezni egy szerszámot, amit éppen csiszolásra nem ajánlanak. A lehetséges, használatos nevekből (“Kézi (sarok-) köszörű v. csiszoló” - http://hu.wikipedia.org/wiki/Köszörülés ) én a sarokköszörűt választanám.
Hasonló DeWalt szerszámot itt sarokköszörűnek fordítottak:
“DeWalt D28134 1100W-os sarokköszörű 125mm”
http://www.vektor2000.hu/?1483,dewalt-d28134-1100w-os-sarokk...
Persze sok más példa is van. A sarokköszörű – sarokcsiszoló találatarány a google.hu-nál egyébként 24.500 : 591.000, ami szerintem a német Eckschleifer szerencsétlen fordításának és egy nagy adag pongyolaságnak köszönhetően alakult így. Figyelmen kívül lehet hagyni.
Peer comment(s):
neutral |
juvera
: Írd be: "sanding metal surfaces" és nézd meg, hány találat van rá. A sanding szót nem csak facsiszolásra használják, hanem fémre is. Abban van igazad, h. inkább csiszolás mint köszörülés, a köszörülésnél finomabb csiszolási műveletre talán nem alkalmas
1 hr
|
Igazad van, nem csak facsiszolásra, de mindig csiszolásra. Írtam egy kiegészítést.
|
Discussion
Igen, ehhez kellett volna tartani magadat és nem kioktatni engem a munkáról akkor, amikor a felületes és következetlen agreezást kifogásolom.
2) Ennek megfelelően a kérdező elvitathatatlan joga annak eldöntése, hogy mi segít a problémája megoldásában. Bár előfordulhat, hogy ez esetben nem használható.
3) Egy minimális tisztelet megadása mások számára minden hozzászólótól elvárható. Pl. a kioktatás nem szerencsés megközelítés.
4) Az nem várható el senkitől, hogy végeláthatatlan hozzászólásokat elmélyülten tanulmányozzon. Gyakran el sem olvassák azokat.
Gondoltam, hogy a kérdező (ezidáig 2474 kérdést posztolt), nem fog 4 agree ellen dönteni, legyenek bármilyen felületes vagy egyenesen ellentmondásos véleményalkotáson alapuló egyetértések azok.
Nem hiszem el, hogy Monostory és Bielik A. nem olvasta el nekik címzett bejegyzéseimet. Engem legalábbis érdekelni szokott a kérdés, ahol egyszer valamilyen véleményt mondtam. Hallgatásukkal beismerik tévedésüket.
Juvera azt mondja, hogy „A sanding elsődleges jelentése csiszolás”, majd egyidejűleg egytértét a “köszörüléssel”. Azt írja nekem, hogy „Abban van igazad, h. inkább csiszolás mint köszörülés…” de az agreeját ott hagyja a köszörülés mellett.
Hát mi folyik itt?
Hogyan jelentene a sanding, amelyre a szerszámot nem ajánlják, köszörülést, amikor a vágás éppen köszörülés: addig köszörüljük az anyagot egy helyen, amíg csak van belőle. Ha elfogyott, akkor átvágtuk. Ellentmondásban vagy.
Ha viszont a hivatkozott oldalon, a bal oldali menüben a Sanders&Polishers linkre kattintasz, egy csomó csiszolószerszámot fogsz látni.