Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
breast implant
Hungarian translation:
mellbetét (mellimplantátum)
Added to glossary by
bochkor
Feb 11, 2004 17:59
20 yrs ago
English term
breast implant
English to Hungarian
Medical
Medical (general)
Surgery
Még az orvosi szótárak sem érnek semmit (mind a nyomatatott, mind az internetes) és eddig csak annyit találtam rá, hogy "mellimplantátum". De van-e rá vajon rendes magyar kifejezés vagy magyarul már nem is tudunk beszélni?
Női versenyzők, segítsetek! De aki tudja.
Női versenyzők, segítsetek! De aki tudja.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | emlő-implantatum v. betét |
denny (X)
![]() |
5 +1 | mell-implantátum |
MandC
![]() |
Proposed translations
17 mins
Selected
emlő-implantatum v. betét
nem tudom, jobb-e?
http://www.janky.hu/mutetek/mellnagyobbitas.htm
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-02-11 18:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
Köznyelvben idönként csak szilikon
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 5 mins (2004-02-11 21:04:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Többeknek: az idézett oldalon a betét legalább háromszor fordul elö; nem én találtam ki. Ha a plasztikai sebész azt hinné, hogy ez nem helyes, félrehérthetö, stb., akkor talán nem használná. A nyelv nem az, aminek hisszük, hanem az, amit használnak.
http://www.janky.hu/mutetek/mellnagyobbitas.htm
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-02-11 18:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
Köznyelvben idönként csak szilikon
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 5 mins (2004-02-11 21:04:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Többeknek: az idézett oldalon a betét legalább háromszor fordul elö; nem én találtam ki. Ha a plasztikai sebész azt hinné, hogy ez nem helyes, félrehérthetö, stb., akkor talán nem használná. A nyelv nem az, aminek hisszük, hanem az, amit használnak.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mivel magyar szót kerestem rá, így meg is találtam a "betét" szóban. A mellet persze mindig lehet helyettesíteni emlővel, de a lényeg a betét és a referencia is sokat segített.
Persze, hogy a válaszoló neme végül is nem annyira számít, csak gondoltam, a nők erre hamarabb lecsapnak, hisz ebben élnek. De amint írtam: "aki tudja". Az én időmben ilyesmi még nem nagyon volt, ezért is hiányzik a szótárakból (mert régiek még az újabbak is).
Mindenesetre köszönöm mindkettőtöknek fáradozásotokat!"
+1
7 mins
mell-implantátum
Szerintem a válaszoló nemétől függetlenül fogadd el:-)) Lehet, hogy a hölgyek becézgetni szokták, de ez a neve.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-02-11 18:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
Kiegészítésként hozzáfűzném, hogy amennyiben nem egészségügyi, hanem csak \"mentálhigiénés\" szempontok miatt kerül sor a beültetésére, kifejezetten ellenzem, és az igazinak vagyok őszinte híve:-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-02-11 18:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
Kiegészítésként hozzáfűzném, hogy amennyiben nem egészségügyi, hanem csak \"mentálhigiénés\" szempontok miatt kerül sor a beültetésére, kifejezetten ellenzem, és az igazinak vagyok őszinte híve:-)
Peer comment(s):
agree |
perke
: Ezt így mondják magyarul - sajnos.
1 hr
|
A kérdező joga, hogy az ízlésének megfelelőt válassza. Én csak azért nem értek egyet a választással, mert ez a fogalom az orvosi szaknyelv területére tartozik. Az injekciót sem hívjuk befecskendezésnek. Vagy ez régebbi eredetű, és ezért nem sajnos?:-)
|
Something went wrong...