Glossary entry

English term or phrase:

breast implant

Hungarian translation:

mellbetét (mellimplantátum)

Added to glossary by bochkor
Feb 11, 2004 17:59
20 yrs ago
English term

breast implant

English to Hungarian Medical Medical (general) Surgery
Még az orvosi szótárak sem érnek semmit (mind a nyomatatott, mind az internetes) és eddig csak annyit találtam rá, hogy "mellimplantátum". De van-e rá vajon rendes magyar kifejezés vagy magyarul már nem is tudunk beszélni?

Női versenyzők, segítsetek! De aki tudja.
Proposed translations (Hungarian)
4 emlő-implantatum v. betét
5 +1 mell-implantátum

Proposed translations

17 mins
Selected

emlő-implantatum v. betét

nem tudom, jobb-e?
http://www.janky.hu/mutetek/mellnagyobbitas.htm

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-02-11 18:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

Köznyelvben idönként csak “szilikon”

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 5 mins (2004-02-11 21:04:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Többeknek: az idézett oldalon a betét legalább háromszor fordul elö; nem én találtam ki. Ha a plasztikai sebész azt hinné, hogy ez nem helyes, félrehérthetö, stb., akkor talán nem használná. A nyelv nem az, aminek hisszük, hanem az, amit használnak.
Peer comment(s):

neutral Elvira Stoianov : a szilikon nem jo, mert mas anyag is lehet
20 mins
agree perke : Ezt bizony magyarul is implantátumnak hívják, a betét semmiképp nem jó.
1 hr
neutral Katalin Horváth McClure : Nem jó a betét, mert azt össze lehet keverni a melltartóba helyezhető betéttel, amit nem ültetnek be a testen belülre (és valóban csak "mentálhigiénés" szerepe van).
1 hr
disagree novist : betét nem jó. Katalinnak igaza van!
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mivel magyar szót kerestem rá, így meg is találtam a "betét" szóban. A mellet persze mindig lehet helyettesíteni emlővel, de a lényeg a betét és a referencia is sokat segített. Persze, hogy a válaszoló neme végül is nem annyira számít, csak gondoltam, a nők erre hamarabb lecsapnak, hisz ebben élnek. De amint írtam: "aki tudja". Az én időmben ilyesmi még nem nagyon volt, ezért is hiányzik a szótárakból (mert régiek még az újabbak is). Mindenesetre köszönöm mindkettőtöknek fáradozásotokat!"
+1
7 mins

mell-implantátum

Szerintem a válaszoló nemétől függetlenül fogadd el:-)) Lehet, hogy a hölgyek becézgetni szokták, de ez a neve.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-02-11 18:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészítésként hozzáfűzném, hogy amennyiben nem egészségügyi, hanem csak \"mentálhigiénés\" szempontok miatt kerül sor a beültetésére, kifejezetten ellenzem, és az igazinak vagyok őszinte híve:-)
Peer comment(s):

agree perke : Ezt így mondják magyarul - sajnos.
1 hr
A kérdező joga, hogy az ízlésének megfelelőt válassza. Én csak azért nem értek egyet a választással, mert ez a fogalom az orvosi szaknyelv területére tartozik. Az injekciót sem hívjuk befecskendezésnek. Vagy ez régebbi eredetű, és ezért nem sajnos?:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search