Glossary entry

Inglese term or phrase:

crossover

Italiano translation:

corridoio / passaggio sopraelevato

Added to glossary by smarinella
Jul 22, 2007 14:52
16 yrs ago
4 viewers *
Inglese term

crossover

Da Inglese a Italiano Altro Linguistica
che vuol dire, nel designo e/o arredamento?

In un testo tedesco su un design hotel si dice che

'un crossover con legni scuri (i pavimenti?), colonne a ventaglio, mobili moderni e accessori (?) orientaligeggianti si snoda come un filo rosso attraverso il ristorante fino alla zona spa bla bla bla'....

e il mio cliente, come al solito, detesta gli anglicismi!

è pure urgente, entro domattina devo consegnare...

Discussion

Ciao Marinella. E pensare che stavo per nascondere la domanda perché pensavo di aver preso una grossa cantonata! :-) Grazie Mille e Buona Domenica.

Proposed translations

+1
8 min
Selected

corridoio / passaggio sopraelevato

Ciao. Da come viene descritto nel testo sembra essere qualcosa del genere. Quasi una specie di cavalcavia, visto che questo è un altro dei significato della parola "crossover".
Peer comment(s):

agree cecilia metta
7 ore
Grazie Cecilia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dopo aver studiato bene le foto, ho lasciato corridoio che era stata la mia prima ispirazione"
+1
26 min

un intreccio

estetico ( o intreccio decorativo) composto di legni scuri, etc...


una possibilità ancora


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-07-22 15:19:49 GMT)
--------------------------------------------------

ma c'è una parola specifica, in tutti i casi, al momento non la ricordo però...
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : anche intreccio è bello! baufff
7 min
Grazie , ci si vedrà a berlino , prima o poi.
Something went wrong...
+4
8 min

mescolanza / fusione / combinazione / amalgama

come nella musica, crossover sta per "materiale preso a prestito da generi diversi" e dalla tua descrizione mi pare di tratti di quello...
:-)


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-07-22 15:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

mi viene in mente ora: un termine molto usato in questo tipo di testi è "alteranza" (di stili, materiali, ecc.)
Peer comment(s):

agree Felice Liserre : Ciao! Fusione, parere solo personale, suona mica male
20 min
:-))) ciao carissimo!
agree Karin Hellbom : mescolanza di stili eterogenei
22 min
:-)
agree _floriana_ : connubio e cocktail sono parole che uso spesso, a seconda del contesto
1 ora
anche - io a dire il vero uso spesso "mix", ma data l'idiosincrasia del cliente agli anglicismi non l'ho nemmeno proposto ;-)
agree Lorenzo Lilli : o anche abbinamento, accostamento...
2 ore
osissì! bacione
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search