Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
crossover
Italiano translation:
corridoio / passaggio sopraelevato
Added to glossary by
smarinella
Jul 22, 2007 14:52
16 yrs ago
4 viewers *
Inglese term
crossover
Da Inglese a Italiano
Altro
Linguistica
che vuol dire, nel designo e/o arredamento?
In un testo tedesco su un design hotel si dice che
'un crossover con legni scuri (i pavimenti?), colonne a ventaglio, mobili moderni e accessori (?) orientaligeggianti si snoda come un filo rosso attraverso il ristorante fino alla zona spa bla bla bla'....
e il mio cliente, come al solito, detesta gli anglicismi!
è pure urgente, entro domattina devo consegnare...
In un testo tedesco su un design hotel si dice che
'un crossover con legni scuri (i pavimenti?), colonne a ventaglio, mobili moderni e accessori (?) orientaligeggianti si snoda come un filo rosso attraverso il ristorante fino alla zona spa bla bla bla'....
e il mio cliente, come al solito, detesta gli anglicismi!
è pure urgente, entro domattina devo consegnare...
Proposed translations
(Italiano)
4 +1 | corridoio / passaggio sopraelevato | Gaetano Silvestri Campagnano |
3 +4 | mescolanza / fusione / combinazione / amalgama | AdamiAkaPataflo |
3 +1 | un intreccio | Felice Liserre |
Proposed translations
+1
8 min
Selected
corridoio / passaggio sopraelevato
Ciao. Da come viene descritto nel testo sembra essere qualcosa del genere. Quasi una specie di cavalcavia, visto che questo è un altro dei significato della parola "crossover".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dopo aver studiato bene le foto, ho lasciato corridoio che era stata la mia prima ispirazione"
+1
26 min
un intreccio
estetico ( o intreccio decorativo) composto di legni scuri, etc...
una possibilità ancora
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-07-22 15:19:49 GMT)
--------------------------------------------------
ma c'è una parola specifica, in tutti i casi, al momento non la ricordo però...
una possibilità ancora
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-07-22 15:19:49 GMT)
--------------------------------------------------
ma c'è una parola specifica, in tutti i casi, al momento non la ricordo però...
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: anche intreccio è bello! baufff
7 min
|
Grazie , ci si vedrà a berlino , prima o poi.
|
+4
8 min
mescolanza / fusione / combinazione / amalgama
come nella musica, crossover sta per "materiale preso a prestito da generi diversi" e dalla tua descrizione mi pare di tratti di quello...
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-07-22 15:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
mi viene in mente ora: un termine molto usato in questo tipo di testi è "alteranza" (di stili, materiali, ecc.)
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-07-22 15:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
mi viene in mente ora: un termine molto usato in questo tipo di testi è "alteranza" (di stili, materiali, ecc.)
Peer comment(s):
agree |
Felice Liserre
: Ciao! Fusione, parere solo personale, suona mica male
20 min
|
:-))) ciao carissimo!
|
|
agree |
Karin Hellbom
: mescolanza di stili eterogenei
22 min
|
:-)
|
|
agree |
_floriana_
: connubio e cocktail sono parole che uso spesso, a seconda del contesto
1 ora
|
anche - io a dire il vero uso spesso "mix", ma data l'idiosincrasia del cliente agli anglicismi non l'ho nemmeno proposto ;-)
|
|
agree |
Lorenzo Lilli
: o anche abbinamento, accostamento...
2 ore
|
osissì! bacione
|
Discussion