Glossary entry

English term or phrase:

\"crutch technology\"

Portuguese translation:

paliativo / quebra-galho

Added to glossary by Juliana Pavão
Jun 21, 2021 13:52
3 yrs ago
18 viewers *
English term

"crutch technology"

English to Portuguese Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Conexto: "it's been focussed on achieving this false dream with crutch technologies".

Artigo jornalístico, trecho de uma entrevista. Significa algo como uma tecnologia que solucione o problema a curto prazo, mas não oferece soluções definitivas. Tem um sentido pejorativo. Existe uma expressão consagrada em português?
Proposed translations (Portuguese)
3 +5 paliativo / quebra-galho
Change log

Jun 21, 2021 17:45: Mario Freitas changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Felipe Tomasi, Clauwolf, Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mario Freitas Jun 21, 2021:
@ Juliana, Quando você postar uma pergunta, sempre desmarque as opções "not for points" e "non-pro", a menos que seja uma coisa muito simples. Neste caso, é uma pergunta técnica e é "pro". Assim, você terá mais assistência e boa-vontade dos colegas.

Proposed translations

+5
29 mins
Selected

paliativo / quebra-galho

Sugestão
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
8 mins
Obrigado, Paulinho!
agree Rodrigo Silva
1 hr
Obrigado, Rodrigo!
agree Ana Vozone
1 hr
Obrigado, Ana!
agree Clauwolf
1 hr
Obrigado, Claus!
agree Nick Taylor
4 hrs
Cheers, Nick!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search