Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(runs out) mid-activity
Portuguese translation:
(se a carga do dipositivo) se esgota em plena atividade
Added to glossary by
Teresa Cristina Felix de Sousa
Aug 30, 2014 15:10
9 yrs ago
English term
(runs out) mid-activity
English to Portuguese
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Also important are being able to work both online and offline, connect to peripherals, and use various input methods like pen and mouse. Multitasking is natural for students and essential for teachers.
We are going to great lengths to give students the freedom and flexibility that mobility brings. This is pointless if a device’s power runs out mid-activity.
We are going to great lengths to give students the freedom and flexibility that mobility brings. This is pointless if a device’s power runs out mid-activity.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | (se a carga do dipositivo) se esgota em plena atividade | Mario Freitas |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(se a carga do dipositivo) se esgota em plena atividade
Sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tks a lot, Mario
Bjs
Teresa"
Discussion
Um ótimo domingo para você também.
E em inglês, se o texto original tivesse sido redigido por um nativo do idioma, certamente não teria essa construção. (1) Also important are = Also important is e provavelmente seria a última frase antes da vírgula. (2) Various = several/multiple (various não está incorreto mas não seria utilizado desta forma). (3) We are going to great lengths = obvious literal translation. (4) To give = to allow/to provide?
Although the period is perfectly comprehensible, to me it's a clearly a translation from a third language, without much euphony. But it was just a comment, as this is not the topic of the question.
A ideia era apenas ajudar a elucidar a Teresa quanto ao sentido daquele excerto. Como referiu o Mário a variante pretendida é PT do Brasil, embora quando se trata de uma dúvida para PT europeu, não faltam respostas em PT do Brasil. Em todo o caso, a ideia era apenas ajudar, não ando numa caça aos pontos :)
Votos de um bom domingo!
Teresa o que achou? :)
o que entendi foi "This is pointless if a device’s power runs out mid-activity." Isto é inútil se a bateria/carga da bateria do dispositivo acaba no meio da atividade.
Penso que o sentido é algo do género: Tal não faz sentido se a energia de um dispositivo se esgotar a meio de uma atividade.