Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hit me with your best shot
Portuguese translation:
manda ver / o que manda? / *nada do que você me disser vai me abalar
Added to glossary by
Thais Lombardi
Dec 8, 2016 14:45
7 yrs ago
5 viewers *
English term
Hit me with your best shot
English to Portuguese
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Seriado voltado ao público adolescente.
Uma grupo de amigos se reuniu para um jantar. Foi um reencontro após algum tempo separados, depois da formatura.
Vários deles conversaram em grupo e também em particular (a dois), trocando confidências, etc.
Então, dois deles, que ainda não haviam conversado, se encontram na cozinha e um deles diz:
So I figure that I've heard a piece of everybody's mind today, except yours.
Hit me with your best shot.
Entendo o significado, mas ainda estou em dúvida de como traduzir. Sugestões?
Uma grupo de amigos se reuniu para um jantar. Foi um reencontro após algum tempo separados, depois da formatura.
Vários deles conversaram em grupo e também em particular (a dois), trocando confidências, etc.
Então, dois deles, que ainda não haviam conversado, se encontram na cozinha e um deles diz:
So I figure that I've heard a piece of everybody's mind today, except yours.
Hit me with your best shot.
Entendo o significado, mas ainda estou em dúvida de como traduzir. Sugestões?
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | manda ver / o que manda? / *nada do que você me disser vai me abalar |
Thais Lombardi
![]() |
4 +1 | dê o seu melhor |
Guilherme Silva
![]() |
4 | Me fala o que pensa, doa o que doer |
Ana Costa
![]() |
Change log
Dec 10, 2016 13:21: Thais Lombardi Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
manda ver / o que manda? / *nada do que você me disser vai me abalar
Sugestão.
As duas primeiras sugestões fazem bastant esentido para mim.
*a terceira sugestão está mais de acordo com a explicação do link a seguir.
https://www.usingenglish.com/reference/idioms/hit me with yo...
As duas primeiras sugestões fazem bastant esentido para mim.
*a terceira sugestão está mais de acordo com a explicação do link a seguir.
https://www.usingenglish.com/reference/idioms/hit me with yo...
Peer comment(s):
agree |
airmailrpl
: manda ver
1 hr
|
Obrigada, airmailrpl!
|
|
agree |
Raquel Vasconcellos Lopes de Azevedo
: o que manda?
3 hrs
|
Obrigada, Raquel Vla!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excellent, thanks!!"
+1
2 mins
dê o seu melhor
sugestão
Note from asker:
Obrigado, Guilherme! |
7 hrs
Me fala o que pensa, doa o que doer
https://www.usingenglish.com/reference/idioms/hit me with yo...
If someone tells you to hit them with your best shot, they are telling you that no matter what you do it won't hurt them or make a difference to them.
(PTBR is not my language, but I think it would be close to this) :)
If someone tells you to hit them with your best shot, they are telling you that no matter what you do it won't hurt them or make a difference to them.
(PTBR is not my language, but I think it would be close to this) :)
Note from asker:
É uma ótima opção também, Ana! Obrigado!! |
Discussion
Mas, já fico contente por ter dado algumas dicas que podem ajudá-lo a si e a outros colegas para uma expressão mais adequada.
Também pode dar a ideia do outro estar ansioso e à espera de ouvir o amigo falar e, sendo assim, uma expressão idiomática que poderia caber nessa imagem, seria: "sou todo ouvidos".
Mas como é para pt-br e os personagens são adolescentes, não me atrevo a responder.
A linguagem dos jovens é muito técnica :)