Glossary entry

English term or phrase:

adjudication

Portuguese translation:

julgamento

Added to glossary by rhandler
Jul 8, 2009 00:57
14 yrs ago
9 viewers *
English term

adjudication

English to Portuguese Science Medical (general) Clinical trials
Context: a surgery will be tested to treat condition X and the outcome (if surgery is effective or not) will be "adjudicated" by an independent committee. The section is called "Independent Adjudication."

Adjudication in PT and EN seems to have very different definitions so I do not think "adjudicação" is adequate.

I am considering "deliberação" but i am not sure if this is the best translation for this particular context.

Thank you very much for any help.
Change log

Jul 9, 2009 19:24: rhandler Created KOG entry

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

julgamento

Acredito que seja a palavra adequada, inclusive pela etimologia (adjudicate and judge have the same root). Veja o que diz o Webster's:

adjudicate (e jodi kat) -cated, -cating
vt.
to hear and decide (a case); adjudge
vi.
to serve as a judge (in or on a dispute or problem)
adjudicator
n.
adjudicatory (-ke tore)
adj.

Etymology
[< L adjudicatus, pp. of adjudicare: see adjudge]

Boa sorte.

Peer comment(s):

agree Katarina Peters
8 mins
Obrigado, Katarina, tenha uma boa noite!
agree imatahan : julgado, eu diria.
8 mins
Obrigado, imatahan, passe uma boa noite!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everyone. The words assessment and assess occur millions of times in my text, so i prefer something other than "avaliação"."
3 mins

decisão

in this context

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-07-08 01:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

#
#
26 CFR 53.4958-2 - Definition of applicable tax-exempt ...
... a final determination or adjudication that the organization is not exempt from ... of November 08, 2005 | Decisão Monocrática Nº IP-1271 of São Paulo of ...
cfr.vlex.com/vid/53-2-definition-applicable-tax-exempt-19711466 - Similar -
More results from cfr.vlex.com »

#
#
The Long Now Blog » Blog Archive » Decision: Blogs vs. New York Times
Feb 1, 2008 ... New York Times Adjudication of the Winer/Nieholtz bet on whether blogs or the New York Times ... decisão chegou e Winer ganhou a aposta. ...
blog.longnow.org/2008/.../decision-blogs-vs-new-york-times/ - Cached - Similar -
Something went wrong...
+8
16 mins

avaliação

no caso a frase ficaria: o resultado será avaliado por uma comissão independente
Peer comment(s):

agree Gabriela Oliveira : avaliado e decidido, eu diria :-)
16 mins
Obrigada Gabriela
agree Fabio Said : Também prefiro esta opção: "o resultado será avaliado por uma junta independente"
5 hrs
Obrigada Fabio
agree Jorge Freire
6 hrs
Obrigada JOrge
agree Maria Teresa Borges de Almeida : avaliado
6 hrs
Obrigada Teresa
agree reginakersten
8 hrs
Obrigada Regina
agree Maria José Tavares (X)
10 hrs
Obrigada Mª JOsé
agree Marlene Curtis
10 hrs
Obrigada Marlene
agree Isabel Maria Almeida
13 hrs
Obrigada Isabel
Something went wrong...
1 hr

deliberação

Concordo consigo na utilização de "deliberação". As outras sugestões não estão erradas mas parece-me esta a melhor.

A definição é:
ato ou efeito de deliberar;
decisão após algum processo (que pode envolver discussão, reflexão, etc.)

veja este exemplo médico:
http://www.dgaj.mj.pt/sections/files/func-justica/faqs/junta...

e veja este exemplo também:

"Assim, na eventualidade de contestação da deliberação médica por parte do plano de saúde, é impositiva a distinção entre dois tipos de situações: a emergencial e a eletiva." no seguinte link

http://www.barsantivazquez.com.br/Artigos/Art_Textos/Artigos...

Something went wrong...
10 hrs

adjudicação

Adjudicação = atribuição, concessão por sentença ou julgamento.

ADJUDICATION OF A DRUG TRANSACTION/CLAIM. (AJUDICAÇÃO (avaliação e decisão) DE REQUERIMENTO DE MEDICAMENTOS) "Adjudicar" é um termo jurídico que foi adotado pela indústria farmacêutica para simbolizar o papel da autoridade da seguradora em determinar a adequabilidade (aceitação ou rejeição) do requerimento ou pedido feito pela farmácia.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-07-08 18:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dprx.com/glossary_of_terms.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-07-09 13:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Adjudication. /ás dju di kei shíôm/. Adjudicação. Procedural. É a determinação de um Juiz.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-07-09 13:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Luiza - não entendi sua dúvida - é a mesma coisa, tanto no jurídico como no médico.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-07-09 14:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

No seu texto encontramos a palavra "commitee" - trata-se portante de um comitê de julgamento. Esse termo é amplamente usado em todas as áreas, e na área médica, logicamente por causa dos Conselhos que esta entidade possui.

http://www.unifesp.br/dcir/toce/pg/regimento.htm

Art. 30° . - No Curso de Pós-Graduação em nível de Doutorado será observado o seguinte:

a) A tese de Doutorado do candidato, apresentada pelo orientador à CEPG, com anuência desta, será remetida à CEPG acompanhada da sugestão de nomes de cinco membros e dois suplentes para a constituição da Banca Examinadora Nesta deverão figurar, além do Orientador, pelo menos, 2 pessoas alheias à Universidade Federal de São Paulo -Escola Paulista de Medicina;

b) A defesa de tese perante a Banca, homologada pelo Programa de Pós-Graduação, será feita em sessão-pública e o candidato será considerado aprovado quando obtiver nota superior a sete, adjudicada pelo menos por três examinadores;



--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-07-09 14:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dprx.com/portuguese/glossary_of_terms_pg.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2009-07-09 16:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, ok, don't worry!!!!! :)
Note from asker:
Muito obrigada Elaine. Você tem o URL desta informação?
Muito obrigada pelo link mas isso é adjudication, não adjudicação.
É a mesma coisa no inglês, não no português. Não há evidência de que a indústria farmacêutica brasileira ou instituições de pesquisas no Brasil adotaram o termo adjudicação com este significado. :)
Oi Elaine, muito obrigada mesmo pela atenção e pelo esforço. Veja, em ingles, adjudication significa julgamento, avaliação. No primeiro exemplo, adjudicar (nota 7 ao aluno) significa dar, conferir, conceder, atribuir. O segundo link (dprx.com) é tradução mal feita.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search