This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jul 7, 2009 19:05
15 yrs ago
English term
begrudge
English to Portuguese
Other
Slang
Is this really slang?
We knew we had a water shortage by the third day, but we ignored it because we finally had decent surf—clean, waist-high rollers that were perfect for Bagé’s stylish longboarding. It was hard to begrudge his grooming habits after watching him hang ten over the nose of his nine-foot-one tri-fin.
(O tal do Bagé lavava os cabelos todos os dias para tirar a areia, era um surfista que não gostava de areia. Seus amigos caçoavam disso)
(O tal do Bagé lavava os cabelos todos os dias para tirar a areia, era um surfista que não gostava de areia. Seus amigos caçoavam disso)
Proposed translations
(Portuguese)
4 +5 | invejar | Floriana Leary |
4 | estar magoado - estar ressentido - ter rancor | Marcos Antonio |
Proposed translations
+5
3 mins
invejar
my suggestion:
begrudge
Verb
[-grudging, -grudged]
1. to envy (someone) the possession of something
2. to give or allow unwillingly
begrudge
Verb
[-grudging, -grudged]
1. to envy (someone) the possession of something
2. to give or allow unwillingly
Peer comment(s):
agree |
Silvia Aquino
2 mins
|
Boa tarde silvia367325 e muito obrigada, tenha uma tarde feliz!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
6 mins
|
Obrigada Teresa, uma boa noite para sí!
|
|
agree |
Marlene Curtis
7 mins
|
Thank you Marlene!
|
|
agree |
Maria João Ivo
47 mins
|
Boa noite Maria tenha uma noite feliz!
|
|
agree |
imatahan
1 day 1 hr
|
Thank you imatahan, have a great night!
|
4 hrs
estar magoado - estar ressentido - ter rancor
Sug.
Há a expressão: "bear a grudge agaisnt"- ter uma queixa contra - guardar ressentimento contra - guardar rancor
begrudge: o mesmo que grudge
grude: reconhecer ou fazer de má vontade
Há a expressão: "bear a grudge agaisnt"- ter uma queixa contra - guardar ressentimento contra - guardar rancor
begrudge: o mesmo que grudge
grude: reconhecer ou fazer de má vontade
Discussion
Com as opções encontradas no babylon, vi que existe o termo "não elogiar" ou, talvez, "ter má vontade". Aí sim, fica bom! Obrigada, Teresa!