Oct 17, 2008 07:56
16 yrs ago
English term

changed to The Federal Agency for Federal Property Management

English to Russian Other Finance (general)
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, понять смысл уточнения.
Контекст: As to liabilities of N.(название компании) (changed to The Federal Agency for Federal Property Management in accordance with Decision #_____ dd. _______) as presented by the General Director and the Tax Department on _____ (дата) N. was dissolved and the Russian Police seizured its assets. Уточню еще, что разрыв между датами составляет 6 лет (дата в скобках - более поздняя).
Не могу понять, что имеется в виду в скобках. Помогите, пожалуйста.

Discussion

Grunia Oct 17, 2008:
Возможно, это новое (измененное согласно с вышеупомянутым решением) название компании?

Proposed translations

34 mins
Selected

передано Федеральному агентству по управлению федеральным имуществом

думаю, что тут речь идет о кредиторской задолженности - долгах, которые, после ареста активов, были переданы для рассмотрение/принятия решения/пересмотра федеральному агентству
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search