Oct 17, 2008 07:56
16 yrs ago
English term
changed to The Federal Agency for Federal Property Management
English to Russian
Other
Finance (general)
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, понять смысл уточнения.
Контекст: As to liabilities of N.(название компании) (changed to The Federal Agency for Federal Property Management in accordance with Decision #_____ dd. _______) as presented by the General Director and the Tax Department on _____ (дата) N. was dissolved and the Russian Police seizured its assets. Уточню еще, что разрыв между датами составляет 6 лет (дата в скобках - более поздняя).
Не могу понять, что имеется в виду в скобках. Помогите, пожалуйста.
Контекст: As to liabilities of N.(название компании) (changed to The Federal Agency for Federal Property Management in accordance with Decision #_____ dd. _______) as presented by the General Director and the Tax Department on _____ (дата) N. was dissolved and the Russian Police seizured its assets. Уточню еще, что разрыв между датами составляет 6 лет (дата в скобках - более поздняя).
Не могу понять, что имеется в виду в скобках. Помогите, пожалуйста.
Proposed translations
(Russian)
2 | передано Федеральному агентству по управлению федеральным имуществом | Elena Dyer |
Proposed translations
34 mins
Selected
передано Федеральному агентству по управлению федеральным имуществом
думаю, что тут речь идет о кредиторской задолженности - долгах, которые, после ареста активов, были переданы для рассмотрение/принятия решения/пересмотра федеральному агентству
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion