Oct 26, 2009 17:50
14 yrs ago
English term
transactional fees on individual property
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
не пойму как соединить трансакционные издержки на личную собственность с вознаграждением управляющего фондом?
transactional fees on individual property or financing transactions
заранее всем откликнувшимся спасибо)))
transactional fees on individual property or financing transactions
заранее всем откликнувшимся спасибо)))
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | комиссии по операциям с частной собственностью | Masha Haccoun |
4 | операционные комиссии/сборы по отдельным объектам | Clue |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
комиссии по операциям с частной собственностью
* Да, контекст явно не помешал бы
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-10-26 18:12:14 GMT)
--------------------------------------------------
Тогда, наверное, правильнее было бы сказать "вознаграждение за проведение операций с частной собственностью"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-10-26 18:12:14 GMT)
--------------------------------------------------
Тогда, наверное, правильнее было бы сказать "вознаграждение за проведение операций с частной собственностью"
Note from asker:
контекст состоит в том, что перечисляются все виды вознаграждений за управление фондом... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
операционные комиссии/сборы по отдельным объектам
это без контекста
Something went wrong...