Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
creates synergies
русский translation:
создаёт комплексные системы
Added to glossary by
Elena Harleman
Dec 3, 2008 07:58
15 yrs ago
1 viewer *
английский term
create synergies
английский => русский
Общественные науки
Международные организации и сотрудничество
Context: the Organisation creates synergies for knowledge management and information exchange. The expression "create synergies" is very much used nowadays, but I am not sure one can translate it as "создавать эффект усиления действия"? "создавать синергизм"? especially in this context, what to do with the plural of "synergies"??? Any ideas dear colleagues?
Proposed translations
(русский)
Change log
Dec 4, 2008 08:37: Elena Harleman changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97145">Elena Harleman's</a> old entry - "create synergies"" to ""создаёт комплексные системы""
Proposed translations
+1
10 мин
Selected
создаёт комплексные системы
см. discussion
Peer comment(s):
agree |
Marina Dolinsky (X)
36 мин
|
Комплексные системы - тоже, конечно, тот ещё подарок :) Но они хотя бы в языке существуют и пиплу понятны. А синер, мама дорогая, гизм - это ж феерическая прямо "пирдуха", к чему язык марать...
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "My final variant of the phrase reads as follows: "создает системы комплексного взаимодействия в целях использования знаний и обмена информацией""
+1
11 мин
создает эффект синергии
на множественное число внимания обращать не следует.
Peer comment(s):
agree |
andress
: а что делать? клиент небось хочет сохранить наукообразную "гуристость" (сам только что придумал!)... или "гуризм"?
9 час
|
Спасибо. Насчет "гуристости" или "гуризма" сказать ничего не могу. Можно как то, так и другое!
|
+1
12 мин
ниже
Переводят как "создание синергизма", но я бы, скорее, выбрала "достижение синергизма".
Создание синергизма бизнес-единиц - Создание синергизма вспомогательных сервисных служб 4. Превращение стратегии в повседневную работу
www.sovetnik.ru/prbooks/view/?
id=459&order=&view=book&type=01-c - 37k
Что касается числа, я бы оставила в единственном числе, а потом бы уже добавила для каких бизнес-единиц
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-12-03 08:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, слово "синергизм" есть и в БАС:
Синергизм (от греч. synergía — сотрудничество, содействие), 1) совместное и однородное функционирование органов (например, мышц) и систем. 2) Комбинированное действие лекарственных веществ на организм, при котором суммированный эффект превышает действие, оказываемое каждым компонентом в отдельности.
Создание синергизма бизнес-единиц - Создание синергизма вспомогательных сервисных служб 4. Превращение стратегии в повседневную работу
www.sovetnik.ru/prbooks/view/?
id=459&order=&view=book&type=01-c - 37k
Что касается числа, я бы оставила в единственном числе, а потом бы уже добавила для каких бизнес-единиц
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-12-03 08:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, слово "синергизм" есть и в БАС:
Синергизм (от греч. synergía — сотрудничество, содействие), 1) совместное и однородное функционирование органов (например, мышц) и систем. 2) Комбинированное действие лекарственных веществ на организм, при котором суммированный эффект превышает действие, оказываемое каждым компонентом в отдельности.
Peer comment(s):
agree |
andress
: чудно и наукообразно!
9 час
|
Главное, что не паукообразно:). Спасибо!
|
20 мин
создать синэргии
Часто вместо слова «синергия» употребляется термин «синергетический эффект». Содержание. 1 Синергия в биологии и медицине; 2 Синергия в организации ...
ru.wikipedia.org/wiki/Синергия - 40k - Im Cache - Ähnliche Seiten
СИНЕРГИЯ - [ Diese Seite übersetzen ]
--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2008-12-03 08:23:24 GMT)
--------------------------------------------------
или "синергетические эффекты"
28 мин
обеспечивает синергию
www.hp.ru/fsi/ · 14 КБ
www.cti.ru/it-infrastructure/servers/hp/ - 34k -
ru.laser.ru/authors/meged_ovcharov/diade.htm - 33k -
www.cti.ru/it-infrastructure/servers/hp/ - 34k -
ru.laser.ru/authors/meged_ovcharov/diade.htm - 33k -
1 час
создает комплексы совместных действий
the Organisation creates synergies for knowledge management and information exchange
Организация порождает совокупность совместных действий для управления знаниями и обмена информацией
Организация порождает совокупность совместных действий для управления знаниями и обмена информацией
2 час
создать оптимальные условия
учитывая, что синергетика переводится как совместный и согласованно действующий, когда в системе наблюдается большая согласованность, я бы допустила ответ - оптимальные (организационные) условия для определенного рода деятельности. Хотя слово синергия имеет более конкретное значение и придает определенный стилистический оттенок а,оптимальный имеет более широкое значение и несколько упрощает звучание предложения.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-12-03 10:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
Отвечаю второй раз в жизни и не совсем понятно какое примечание необходимо дать. Ссылку на источник или что-то еще?
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-12-03 10:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
Отвечаю второй раз в жизни и не совсем понятно какое примечание необходимо дать. Ссылку на источник или что-то еще?
2 час
плодотворно соединяет
создает ИМХО слишком буквально
Discussion
Я выбрала вариант Марка, потому что в этом контексте он наиболее подходил, но это не значит, что другие варианты сами по себе неправильные. Спасибо также за дискуссию, вижу, что тема эта наболевшая, значит, не я одна мучаюсь с этим выражением!
комплексные = многосоставные;
сложные = многосоставные;
сложные = нелёгкие в понимании, запутанные.
Не всякая многосоставная система является запутанной.
А наукообразие не есть научность (это уже вслед уходящему паровозу). Научность хороша, если к месту. Наукообразие - зло, подлежащее уничтожению on the spot.
К каким мировоззренческим вопросам мы пришли при обсуждении вариантов перевода довольно простой фразы!
Кемпбелл Э. Стратегический синергизм: Как создать кумулятивный положительный эффект (2+2=5) (название книги)
Про синэргию я уже не говорю. Какой-то несчастный выдумал, так зачем умные люди за ним повторяют?
С ответом помочб не могу, но по-моему ответ Марка наиболее адекватен.