Dec 13, 2017 05:49
6 yrs ago
10 viewers *
English term

\"one-up\" strategy

English to Spanish Social Sciences Education / Pedagogy Progress report
• In a small group or one on one instruction given the cost of one or more items xxx will use the “one-up” strategy to round to the next dollar and determine the amount of money needed to make the purchase with 70% accuracy and independence by xxx.

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

estrategia de &#34redondeo hacia arriba&#34 o &#34redondeo al alza&#34

La función de Excel que realiza ese tipo de redondeo se llama REDONDEAR.MAS en español. Buscando información en la página de Microsoft, veo que se habla de redondear hacia arriba: https://support.office.com/es-es/article/REDONDEAR-MAS-funci...

Para hablar del mismo concepto también se usa la expresión de redondeo al alza, que aparece por ejemplo aquí: https://www.msssi.gob.es/campannas/campanas07/leyMejora3.htm...

Tal vez simplemente estrategia "hacia arriba" o estrategia "al alza" serían suficientes en el contexto.
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Estrategia de redondeo al alza es la expresión que me resulta más familiar.
1 hr
agree Natalia Pedrosa
23 hrs
agree Mónica Hanlan
1 day 4 hrs
agree JohnMcDove : Sí, esta expresión parece más adecuada. ¡Felices Navidades! :-)
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins

estrategia del "entero superior"

Si lo entiendo bien, la idea es que si el coste del artículos es $2.2, se redondeará a $3.

La traducción que aporto creo que se puede entender, aunque no sé ahora mismo si habrá alguna otra expresión más usada.

Cuando menos, espero que te ayude a comprender la idea.

Saludos cordiales, ¡y feliz temporada navideña!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search