Glossary entry

English term or phrase:

fremd

Ukrainian translation:

чужий; чужинець; дивак

Added to glossary by Ivan Petryshyn
Mar 4, 2007 04:32
17 yrs ago
English term

fremd

English to Ukrainian Other Psychology relations
friend+enemy=fremd

druh-nedruh ?

Discussion

Marta Argat Mar 5, 2007:
Нейтрал? Ги! :D
Vassyl Trylis Mar 4, 2007:
А звідки Ви взяли цю арифметику - friend+enemy=fremd ? Щось вона не дуже переконливо виглядає...
Vassyl Trylis Mar 4, 2007:
Коли й є в психології стосунків такий термін англійською, то він має визначатися контекстуально, бо в широкому вжитку його немає. В німецькій та есперанто це "чужий", "невідомий" - дуже ймовірно, що так його й слід перекласти. Але краще дайте контекст.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

чужий; чужинець; дивак

Знайшов я контекст:

:: Comunidade Virtual de Ex-Funcionários das Agências ...
The concept of Fremd (Stranger), Freund (Friend) and Feind (Enemy) is developed by ... Defining the Stranger in the context of the Friend-Enemy Opposition ...
cvirtual-ex-func-nu.bvs.br/tiki-print_article.php?articleId=48

Там автор дуже доскіпливо розкриває сенс цього слова (хоча надає перевагу його синоніму stranger). Глобалізація й перемішування різних за своєю природою спільнот породили нову потребу - якось назвати новий тип людини, яка не входить до звичної класифікації "друзі - вороги", а становить щось таке, чому немає протилежного поняття.
За цією концепцією, "чужинець" ніяк не може бути тлумачений як "друговорог", "друг-ворог" чи ще якась суміш; навпаки, це НІ ДРУГ, НІ ВОРОГ. От задля цього поняття й створено нове слово fremd.
Українська мова тут дає, на мій погляд, кращі можливості словотворення. Власне, це давно відомі слова "чужинець" (для великої спільноти, країни) або "чужий" (для меншої спільноти, громади, товариства). Оскільки ці слова все ж таки іноді несуть певний відтінок ворожості (це залежить від контексту; бо можна сказати "він не ворог, він просто чужий нам"), то для зовсім нейтрального варіанту можна взяти "дивак".

Якщо Ваш контекст такий самий, як у наведеному посиланні, то я взяв би слово "чужий": контекстуально буде абсолютно зрозуміло, що це НЕ ДРУГ І НЕ ВОРОГ.
Peer comment(s):

agree Alexander Onishko
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tilky ne 'dyvak'; yakraz navpaky- vydaye sebe za druha, a sam voroh"
2 hrs

фремд або залишити як fremd

а чому б не залишити і дати десь у лапках дати: (від англ. friend+enemy, тобто друг+ворог).
Бо як перекласти і зробити "конструкцію типа "друрог" то віийде дуже заплутано, я б того не робив.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search