Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Elle ne dispense en aucun cas
English translation:
This in no way exempts
Added to glossary by
Ivana UK
Nov 22, 2005 07:58
18 yrs ago
2 viewers *
French term
Elle ne dispense en aucun cas
French to English
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
SAFETY DATA SHEET (degreaser)
Ils sont donnés de bonne foi. L'attention des utilisateurs est en outre, attirée sur les risques eventuellement encourus lorsqu'un produit est utilisé à d'autres usages que ceux pour lesquels il est conçu. *** Elle ne dispense en aucun cas l'utilisateur de connaître et d'appliquer l'ensemble des textes réglementant son activité.*** Il prendra sous sa responsabilité les précautions liées a l'utilisation du produit.
I'm also having problems working out where the "elle" comes into it (ie. what the "elle" refers to).
Any translation suggestion would be much appreciated!
I'm also having problems working out where the "elle" comes into it (ie. what the "elle" refers to).
Any translation suggestion would be much appreciated!
Proposed translations
(English)
3 +3 | It in no way exempts the user from ... | Allan Jeffs |
4 +7 | Under no circumstances does it exempt | David Sirett |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
It in no way exempts the user from ...
"Elle" refers to the use (l'utilisation) of a product.
Peer comment(s):
agree |
Enza Longo
: also agree with your obs that elle refers to utilisation
5 hrs
|
Thanks Enza
|
|
agree |
Tamara Salvio
: exactly, though I would say "this in no way... etc."
6 hrs
|
Thanks Tamara
|
|
agree |
Karen Tkaczyk
6 hrs
|
Thanks Karen
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to both answerers (and the many agrees)!
Both answers were equally good translations, however I preferred Allan's format... (it's a shame that I can't split the points between you!!)"
+7
12 mins
Under no circumstances does it exempt
...the user from...
"Elle" may refer to something preceding the text you have given. Otherwise, the only possibility is "attention", which doesn't seem quite right.
"Elle" may refer to something preceding the text you have given. Otherwise, the only possibility is "attention", which doesn't seem quite right.
Peer comment(s):
agree |
JCEC
12 mins
|
agree |
Sylvia Smith
18 mins
|
agree |
Anne McKee
34 mins
|
agree |
Assimina Vavoula
35 mins
|
agree |
Liza Perrat
50 mins
|
agree |
Charlie Bavington
: yup, & would agree that the "elle/it" must be something previously mentioned that hasn't been posted.
1 hr
|
agree |
Enza Longo
5 hrs
|
Discussion