Dec 15, 2008 11:33
15 yrs ago
French term

construction à forfeit ou à l´entreprise versus construction par économie

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering shipbuilding
These appear to be 2 modalities of shipbuilding contract. Any help with English equivalents greatly appreciated. Can provide extracts if necessary

Discussion

mjmerrett (asker) Dec 17, 2008:
Thanks anyway, Arabella
ArabellaCE (X) Dec 16, 2008:
hmmm.. clearly an an elusive one, but intriguing. Sounds like it's drawing a distinction between a ship built for resale purposes or for personal use, but you're right about there being little reference on the net. had a good trawl but nothing precise.
mjmerrett (asker) Dec 16, 2008:
Shipbulding contract The customer, insofar as I understand her, tells me that "construction par économie" is something to do with building a ship for one's own commercial use, whereas "c.`à l'entreprise" is building one for another company to use. She insists that there must be a direct equivalent in English, as there is in Spanish and Italian, but all I have been able to find appears to point to differences in terms of payment, etc, in (ship)building contracts. Here, in any case, are the scant references in the text:

"The French legal order recognizes two modalities in relation to this contract: the “construction par économie” and the “construction à forfait ou à l´entreprise,” and the contract, according to the majority French doctrine, is considered a future sale.
(...)
1. Doctrinal Analysis: The majority doctrine, in Spain, analyzes the contract through the study of its categories:
1º. Shipbuilding "por economía" or self-administration
2º. Shipbuilding "por empresa" or for reward
In relation to this second category, the doctrine differentiates between the following cases:
- materials are supplied by the builder
- materials are supplied by the customer
- mixed supply"

THANK YOU
ArabellaCE (X) Dec 16, 2008:
could you provide more extracts? I hesitate to provide an answer as it stands.

Reference comments

1 hr
Reference:

Possible translation

This Spanish to English kudoz question and answer may help.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-12-17 11:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

The link I pasted a while ago was I think incomplete - here is the full link. I think you will find that you have the translation and explanation of your French text.

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search