Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
bris de document 3Mio.
English translation:
document corruption/destruction 3MiB
Added to glossary by
claude-andrew
Dec 7, 2016 17:39
7 yrs ago
French term
bris de document 3Mio.
French to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Specifications for computer equipment for civil register
This is one entry from a table of computer equipment to be supplied; other entries include standard Microsoft items.
I know neither what "bris de document" means unless it's "document destruction", nor what "3mio." means.
.................................................Quantité.......................Quantity proposée
............................................proposée dans...........................pour le
.................................................l'offre............................réaménagement
Matériels informatiques
BRIS DE DOCUMENT......................3Mio. ................................. 3Mio.
I know neither what "bris de document" means unless it's "document destruction", nor what "3mio." means.
.................................................Quantité.......................Quantity proposée
............................................proposée dans...........................pour le
.................................................l'offre............................réaménagement
Matériels informatiques
BRIS DE DOCUMENT......................3Mio. ................................. 3Mio.
Proposed translations
(English)
4 +1 | document corruption 3MiB |
Jennifer Baldwin
![]() |
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
document corruption 3MiB
This is actually two questions in one.
You may be correct that "bris de document" is "document destruction". I would also suggest considering "document corruption". The answer probably depends on the context of your text, specifically whether the action to the documents is active or passive.
Regarding "Mio", this is an abbreviation for "mébioctet", which is 2^20 bytes. In English, we call this a "mebibyte", which is abbreviated as "MiB".
See tables in the following sources:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Octet
https://en.wikipedia.org/wiki/Mebibyte
You may be correct that "bris de document" is "document destruction". I would also suggest considering "document corruption". The answer probably depends on the context of your text, specifically whether the action to the documents is active or passive.
Regarding "Mio", this is an abbreviation for "mébioctet", which is 2^20 bytes. In English, we call this a "mebibyte", which is abbreviated as "MiB".
See tables in the following sources:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Octet
https://en.wikipedia.org/wiki/Mebibyte
Note from asker:
Thanks a lot Jennifer. As for context, the term "bris de document" only occurs as isolated entries without further context. |
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: you deserve double points. which term deserves to be entered in the glossary? /flies in the ointment are for the client to resolve. our job is to translate
1 hr
|
neutral |
Daryo
: all correct, only one small fly in the ointment: since when "corrupting [presumably client's] documents" should be a chargeable service??? WHO in his/her right mind would PAY to have documents corrupted?? Reality check miserably failed ...
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Jennifer!"
Discussion
Thanks to Hennifer and Charles for the info on MiB.