Glossary entry

French term or phrase:

universalité

English translation:

totality

Added to glossary by Assimina Vavoula
Jun 14, 2007 12:35
17 yrs ago
39 viewers *
French term

universalité

French to English Law/Patents Law: Taxation & Customs Property transfer VAT
"...sont dispensées de TVA les livraisons de biens et les prestations de services réalisées entre redevables de la TVA à l'occasion de transmissions d'universalités totales ou partielles de biens" (that refers to art 257 of the CGI by the way)
Change log

Jun 14, 2007 14:45: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/562893">David BUICK's</a> old entry - "universalité"" to ""totality""

Discussion

Assimina Vavoula Jun 14, 2007:
YES, ALAIN IS A GOOD COLLEAGUE...
Alain Pommet Jun 14, 2007:
In answer to your question: If you look at the definition I found it gives a 'business' as an example - so you could transfer say half your business -that would be a 'part' of a totality (you don't split it up into its component parts).
David BUICK (asker) Jun 14, 2007:
to Assiminia no :o

But now I have, I'm thinking that in that case, "universalité totale" is redundant in the French (why not just "transmission des biens en totalité ou en partie"?). To put my question another way, how can you have a "universalité partielle"? (I'm not disputing your translation, I'm trying to get my head round the French logic here!)
Assimina Vavoula Jun 14, 2007:
Dear friend, didn't you see that according to IATE

universalité totale ou partielle de biens = totality of assets or part thereof

?????

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

see below...

universalité de biens = generality of assets
IATE

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-06-14 12:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

or:
totality of assets

universalité totale ou partielle de biens = totality of assets or part thereof

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-06-14 12:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

SOURCE: IATE

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-06-14 12:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

“In the event of a transfer, whether for consideration or not as a contribution to a company, of a totality of assets or part thereof, Member States may consider that no supply of goods has taken place and in that event the recipient shall be treated as the successor to the transferor....”.
www.revenue.ie/leaflets/info1_02.doc

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-06-14 12:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

This section amends section 3(5)(b)(iii) of the VAT Act. The effect of this section in relation to the transfer of a business is that there is no supply for VAT purposes in certain circumstances and accordingly the vendor does not have to charge VAT and the purchaser does not reclaim any VAT. The provision now applies in the case of the transfer to a taxable person of a totality of assets, or part thereof, of a business even if that business or part thereof had ceased trading, where those transferred assets constitute an undertaking or part of an undertaking capable of being operated on an independent basis.
www.revenue.ie/doc/sec98_113.doc

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-06-14 12:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

In the appeal, coming on for hearing on 15th March 2004, Stylo submitted that in light of a recent preliminary ruling of the European Court of Justice (ECJ) in Zita Modes Sarl -v- Administrationde l’enregistrement et des domains (2003) (Zita Modes), the previous case law was now irrelevant. Section 3(5)(b)(iii) of the VAT Act, 1972, implements article 5(8) of the Sixth Council Directive of 17 May 1977 (77/338/EEC). This sets out that in the event of a transfer of a totality of assets or part thereof, Member States may consider that no supply of goods has taken place.
www.efc.ie/legal_updates/legal_updates/articles/litigation/...
Note from asker:
Alain: I would have gone with "totality", but see the sentence: universalités totales ou partielles de biens. A "partial totality"???
Alain: ok. It means you're considering the business as a whole (even if it's divided up) rather than by component. Thanks for the help
Peer comment(s):

agree Alain Pommet : Agree with 'totality' - who would I be to disagree with the official translation?
18 mins
Thanks, Alain... Good afternoon...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to you and to Alain!"
21 mins

universality of assets

Universalité juridique: bien distinct des éléments qui le composent, ceux-ci étant considérés comme tangibles (exemple le fonds de commerce).

une universalité d'actif
http://www.flhlmq.com/flhlmq/upload/documents/Code_civil_du_...

universality of assets
http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/te...

Or 'of liabilities'!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search