Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Cadre de permanence
English translation:
Duty officer
Added to glossary by
Anne Micallef
Oct 14, 2011 08:55
12 yrs ago
12 viewers *
French term
Cadre de permanence
French to English
Other
Management
health & safety
From a corporate HSE manual - in a list of procedures so not much context, though the procedures immediately before & after this term are all to do with fire safety - management of automatic fire alarms, actions to be taken in the event of a fire, evacuation, etc.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Duty officer | claude-andrew |
4 +2 | senior officer on-duty | laure claesen |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Duty officer
The Kudoz ref given quotes "duty officer" as the translation for "agent de service" but I think it's the sale thing - maybe a number you can call 24/24
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all who helped. I went for this one because I wasn't convinced about the "senior" in the other suggestion."
+2
1 hr
senior officer on-duty
Your guess is correct.
Cadre is quite unusual for firefighters though.
Cadre is quite unusual for firefighters though.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
B D Finch
: This doesn't seem to be about firefighters. When I was the "on-duty senior" in my local government neighbourhood office, it meant I had initial responsibility for dealing with any emergency that day.
3 hrs
|
agree |
philgoddard
: No hyphen. And manager might be better than senior officer.
6 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: Not sure where you get (or imply) "senior"
13 hrs
|
Discussion