Glossary entry

French term or phrase:

organico-fonctionnelle

English translation:

functional organic

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-15 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 11, 2014 13:03
9 yrs ago
3 viewers *
French term

organico-fonctionnelle

French to English Tech/Engineering Management
My specific text says "une chaine organico-fonctionnelle de sécurité."

In Google, the term mostly arises as "Modélisation organico-fonctionnelle" which might be something like "structural-functional modelling" except that's more a Social Science term rather than a mathematical modelling one. Also found "Valider l'architecture organico-fonctionnelle par simulation des scénarios d'utilisation du système" and "Conception organico-fonctionnelle sous forme de sous-systèmes, rédaction de spécifications techniques."


In a different era, Montesquieu used it "la séparation étant intégralement interprétée en l'espèce comme une division organico-fonctionnelle" but I'm not sure if that should be discounted.

Discussion

DLyons (asker) Nov 12, 2014:
@all Thanks for the input. I'm going to for something from ESA "physical/functional assembly levels" which seems, as far as I can see, to be more or less what they are talking about. Will update if I get any feedback.
DLyons (asker) Nov 11, 2014:
@Phil The systems are general ones, assemblies having sub-assemblies (one example mentioned is printed circuit boards). Sécurité must mean safety in the context of fatigue damage (but this is the only occurrence of that word). I go along with your "organico", but I think "fonctionnel" is probably something different (but I don't know what).
philgoddard Nov 11, 2014:
I'm reluctant to post this as an answer because you're reluctant to provide context. We still don't even know what type of system is being tested, and whether "sécurité" means safety or security, so I can't be sure.
However, I think "organico" means "relating to the organisation", "fonctionnel" refers to specific jobs, and it's something to do with different requirements applying to different individuals and parts of the company.
It wouldn't take you a moment to post the context. Just humour us! We might even agree with you that it doesn't provide any illumination, but we still need to see it.
Philippa Smith Nov 11, 2014:
Agree with Phil, the entire paragraph would be useful.
philgoddard Nov 11, 2014:
It feels like you're making the decision for us by saying that the context is no help. People often say that here, and when they are eventually persuaded to provide it, it turns out to be very helpful. But maybe someone else can help without seeing the text.
DLyons (asker) Nov 11, 2014:
It doesn't help! This is the final paragraph of a technical document - a sort of summary intended to put it into the broader management context. The full paragraph is:

Choix de la probabilité de dépassement
Pour le calcul des SRX et SFX, le risque de dépassement accepté et retenu est fonction de la nature du système à tester. On utilise un risque d’autant plus faible que le système considéré se situe sur une chaine organico-fonctionnelle de sécurité. Par exemple pour un système standard, le risque retenu est de X % alors que pour un système situé dans une chaîne organico-fonctionnelle de sécurité il est de Y ‰.
philgoddard Nov 11, 2014:
I don't think we can answer this with no French context.
DLyons (asker) Nov 11, 2014:
Context doesn't really help here I think - the ST is about generalized fatigue testing. Immediately previously, it says that a particular parameter value can be chosen for the system under test but that a much lower value should be chosen when this is located on "une chaine organico-fonctionnelle de sécurité." So, there's some organico-fonctionnelle hierarchy (not described anywhere).
philgoddard Nov 11, 2014:
Donal Could we have a few sentences of context, please? Thanks!

Proposed translations

3 hrs
Selected

functional organic

"The R&D Applications Department has had its own functional organic structure since 1998, constantly working on Research and Development tasks" (http://www.ghinduction.com/applications-rd/)

"Department, it is the workspace according the conceptual and functional organic structure" (http://books.google.fr/books?id=o26K-hap8X8C&pg=PA1142&lpg=P...

"The General Secretary shall appoint the Directors-General, with the advice of the Member Countries and according to the General Secretariat’s functional-organic structure." (http://ptas.mcgill.ca/Agreements pdfs/Cartagena.pdf)

"la figure 2 est un schéma organico fonctionnel montrant de façon plus détaillée un mode de réalisation du dispositif selon l'invention." (http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/originalDo...

"Découpage organico-fonctionnel du produit (arborescences), " (http://www.planitec.setec.fr/fiches_pdf/AU 29 - Rvi Projet V...

"Organic-functional product breakdown (tree structures)," (http://www.planitec.setec.fr/fiches_pdf/EN_AU 29 - Rvi Proje...

" situées en dehors du périmètre de la revalorisation. Ces analyses d’architecture et d’impact sur le concept organico-fonctionnel du produit étant réalisées" (http://sf2m.asso.fr/fatigue/fichier/gt7/GT7 SF2M - Nexter B ...

The only direct translation I have found is organic-functional. I feel that functional organic is more probable, and it avoids the confusion with "organic functional" groups in organic chemistry.

I guess that "une chaine organico-fonctionnelle de sécurité" is going to give something along the lines of "a functional organic security/safety chain/ chain of custody or safety sequence" (using Merl Rennes suggestion).

To be honest, I've some difficulties really understanding what the author wants to say with the snippets of text that you've supplied so far Donal! :)
Note from asker:
Thanks Duncan. None of the remaining text remotely resembles this final paragraph :-(
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Duncan. See note."
2 hrs

interactive safety sequence

Functional - operational
organique - active, living
I get the impression this is something reactive or interactive.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search