Glossary entry

French term or phrase:

le nombre de niveaux ou la descente des charges de la superstructure

German translation:

Anzahl Stockwerke/Geschosse und Lastverteilung/Lastabtragung

Added to glossary by Gabi François
Apr 30, 2007 12:48
17 yrs ago
1 viewer *
French term

le nombre de niveaux ou la descente des charges de la superstructure

French to German Tech/Engineering Architecture Ausschreibung
Immer noch meine Ausschreibung aus Nordafrika, jetzt geht es um die Bodenbeschaffenheit, es soll ein Bodengutachten wegen der Statik gemacht werden (potenzielles Erdbebengebiet), denn:

Aucune information concernant **le nombre de niveaux ou la descente des charges de la superstructure** n’a été communiquée par le client.

Was genau ist hier mit dem eingesternten Teil gemeint? Ich finde für die einzelnen Begriffe mehrere verschiedene Übersetzungen, die mir aber alle nicht weiterhelfen, und all meine Architektenfreunde sind im langen Wochenende ...
Proposed translations (German)
3 +2 Anzahl Stockwerke und Lastverteilung

Discussion

belitrix May 1, 2007:
Kundenseitig wurden keinerlei Angaben bezüglich der Anzahl der Etagen noch über die Bodenbelastung des Gesamtbauwerks präzisiert. (hier nur eine Idee)

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

Anzahl Stockwerke und Lastverteilung

ich denke "descente des charges" entspricht "distribution des charges"
Peer comment(s):

agree Monika Berger : könnte gut sein, dies mich persönlich eher an den Abtransport nach unten von äußerst schweren Teilen erinnert
33 mins
agree Steffen Walter : Denke ich auch - es scheint um die Lasteinleitung/-abtragung in den Boden (also nach unten) zu gehen. / Ich würde von der "Geschosszahl/Zahl der Geschosse" sprechen.
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ist gekauft, danke schön. Herzlichen Dank in die Runde."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search