Glossary entry

French term or phrase:

plan de contenu local

German translation:

Plan zur Inlandsvergabe [Vergabe im Inland]

Added to glossary by Schtroumpf
Jul 3, 2008 20:26
15 yrs ago
1 viewer *
French term

plan de contenu local

French to German Bus/Financial Energy / Power Generation Auslandsprojekte
In Ländern, in denen Energie gefördert wird, soll wohl ein bestimmter Prozentsatz der Einkäufe "vor Ort" stattfinden, man nennt das anscheinend so entsprechend dem englischen "Local Content Plan", erklärt hier (http://www.fairshoresltd.com/local-cont.html).

Daher dieser etwas schräge Begriff "contenu local" in meiner Tabelle, insbes. hier: "La filiale/ le site a-t-il défini un Plan de Contenu Local (appro B&S)"?

Was appro B&S bedeutet, habe ich ebenfalls keinerlei Schimmer.

Meine naheliegende Idee ist, den englischen Fachausdruck zu benutzen. Oder seht ihr eine gute deutsche Alternative?

Natürlich hätte ich die Frage fast in EN -> DE stellen können, aber viele von euch lesen ja auch beides - danke vielmals im voraus schon mal!
Wiebke
Change log

Jul 4, 2008 06:49: Steffen Walter changed "Term asked" from "Plan de Contenu Local" to "plan de contenu local"

Discussion

GiselaVigy Jul 4, 2008:
"Wertschöpfung" lokaler Materialbezug"
GiselaVigy Jul 4, 2008:
coucou, hast überall den engL.Begriff (Wertschöfung im Inland/Lokale Nutzung/Einbindung... vor Ort
Schtroumpf (asker) Jul 3, 2008:
Schade, bei mir funktioniert es gut! Vielleicht über diesen Beispielsatz im Google wiederfinden? "The Nigerian Government has set a minimum local content target of 75% by 2010 for all works and contracts to be undertaken in or on behalf of all oil & gas companies operating in the Nigerian oil & gas industry"

Ist auch für den Kontext ein nützlicher Satz... Danke, Claudia, für deine Mühe!
Claudia Popp Jul 3, 2008:
Leider kann ich Dein link nicht oeffnen...

Proposed translations

10 hrs
Selected

Plan zur Inlandsvergabe [Vergabe im Inland]

Plan, der den verpflichtenden Anteil/Prozentsatz der Vergabe (von Aufträgen) an inländische Unternehmen/Anbieter festlegt

Anhand Deines Links verstehe ich "contenu local" als den Anteil der Aufträge, der im Inland vergeben werden muss.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Steffen, und alle anderen auch!"
41 mins

Standortplan/Standortanalyse

Ich nehme an, dass es darum geht, ob der Standort, wo diese Energie gefoerdert werden soll, auf wichtige ausschlaggebende Punkte untersuct woerden ist, was man mit "Standortanalyse" in der Wirtschaft uebersetzen wuerde.

Was B&S angeht, weiss ich leider auch nicht, "appros" soll mit Sicherheit "à propos" heissen (also "hinsichtlich")
Note from asker:
Danke Claudia. Hast du mein Link mal angeschaut? Es geht um die von Regierungsstellen auferlegte *Verpflichtung*, auch/gerade in Entwicklungsländern örtliche Leistungen einzubeziehen. Daher "appros" (wahrscheinlich: Einkäufe). Eine Standortanalyse ist doch etwas ziemlich andres, glaube ich.
Something went wrong...
9 hrs

örtlicher Inhaltsplan

so schräg wie das EN/FR ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2008-07-04 06:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Business & Society BelgiqueGroupe de Travaill : ‘Gestion durable de la chaîne d’approvisionnement’ ... Les membres de B&S qui sont intéressés par la participation à cet atelier, ...
www.businessandsociety.be/display.asp?lang=2&nav=310&mode=s... - 35k -


B&S business & society ?
Note from asker:
Dankie, Michael!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search