Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
bateau chavirant (siehe Satz)
German translation:
versunkenes Schiff
Added to glossary by
Tanja Wohlgemuth
May 1, 2017 11:03
7 yrs ago
French term
bateau chavirant (siehe Satz)
French to German
Marketing
Tourism & Travel
C’est au bar Le Poséidon que vous pourrez apprécier notre carte des vins régionaux, servis au verre ou à la bouteille, des cocktails faits maison dans un décor de bateaux chavirant dans des fonds marins.
Es handelt sich um die Website eines Piratenhotels. Ich stecke bei der Beschreibung des Dekors fest - ist es nun ein im Wasser schaukelndes Schiff? Ein auf dem Meeresgrund festsitzendes, geneigtes Schiff? Oder wie interpretiert ihr "décor de bateau chavirant dans des fonds marins"?
Tausend Dank für eure Tipps bereit im Voraus!
Es handelt sich um die Website eines Piratenhotels. Ich stecke bei der Beschreibung des Dekors fest - ist es nun ein im Wasser schaukelndes Schiff? Ein auf dem Meeresgrund festsitzendes, geneigtes Schiff? Oder wie interpretiert ihr "décor de bateau chavirant dans des fonds marins"?
Tausend Dank für eure Tipps bereit im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 +1 | versunkenes Schiff | Andrea Roux |
Proposed translations
+1
23 hrs
Selected
versunkenes Schiff
Un bateau chavirant (kenterndes Schiff) kann im Sinken begriffen sein, ist aber noch nicht gesunken und liegt deshalb noch nicht auf dem Meeresboden (dans les fonds marins). Eher unlogisch, diese Formulierung. Ich denke, dass "un bateau coulé au fond de la mer" gemeint ist, aber das klingt halt nicht so poetisch.
Peer comment(s):
agree |
José Patrício
: Mais schwankendQui vacille ou chancelle (schawnkt) - http://www.cnrtl.fr/definition/chavirant
13 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tausend Dank!"
Discussion
ou kentern - au sens de la navigation
chavirant : peut être un partici présent donc traduidant un processuel