Glossary entry

French term or phrase:

grand public

German translation:

Reisende ohne Ermässigung

Added to glossary by ------ (X)
Aug 13, 2004 07:58
19 yrs ago
1 viewer *
French term

grand public

French to German Other Tourism & Travel
Aus einem Vertrag einer Eisenbahngesellschaft mit Reiseanbietern.

... la gamme tarifaire Grand Public sera modifiée au 12 décembre 2004 de telle manière que les prix X-Y e et A-B soient identiques.

Kann ich das mit Konsumentenpreise übersetzen? Oder eher "die Tarife für die Reisenden" (im Gegensatz zu den Tarifen, die den Reiseveranstaltern angeboten werden)?
Proposed translations (German)
3 +5 Reisende ohne Ermässigung

Proposed translations

+5
20 mins
Selected

Reisende ohne Ermässigung

Vermutlich ist das der normale Reisende.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-08-13 08:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

Man spricht auch manchmal von \"Normalreisende\".
bahn.comfort - Fragen zu den Serviceleistungen
... Der Service liegt in der erhöhten Verfügbarkeit von Sitzplätzen für bahn.comfort-
Kunden, dh wenn bereits Normalreisende keine Sitzplatzreservierung mehr ...
www.bahn.de/pv/view/angebote/ baca/bahncomfort_03_fragen.shtml - 32k - En caché - Páginas similares

Peer comment(s):

agree GiselaVigy : man spricht auch von "Normaltarif/Sondertarif"
9 mins
Danke! Du hast mich auf "Normalreisende" gebracht, könnte vielleicht auch passen.
neutral Mireille Gon (X) : Ich bin mir nicht so sicher aber mit "gamme tarifaire" habe ich das Gefühl, dass es hier um alle Reisende (Privatperson) geht und zwar mit oder ohne Ermässigung...
34 mins
Ja, ich tendiere auch eher zu "Normalreisende".
agree Giselle Chaumien : Ja, mit Gisela, Mireille und Janfri einverstanden.
4 hrs
Danke!
agree Catherine GRILL : stimme Gisela zu, grand public im Sinn von Normalverbraucher, Normalkunde (bei der Bahn), im Gegensatz zu den Vergünstigungen für spezielles Publikum (Jugendliche, Pensionäre....) mit gewissen Auflagen
5 hrs
Danke!
agree Gabi François
1 day 8 hrs
Danke!
agree Rolf Kern : Normaltarif scheint mir der richtige Begriff zu sein
3 days 10 hrs
Danke!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search