Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
portée communiquée
Italian translation:
dettaglio dei parametri certificati su richiesta
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Feb 8, 2007 07:50
17 yrs ago
French term
portée communiquée
French to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
filtres à liquides
"Accreditation N. xxxx portée communiquée sur demande"
Il s'agit d'une accreditation de l'Institut pour les essais des filtres à liquides.
Il s'agit d'une accreditation de l'Institut pour les essais des filtres à liquides.
Proposed translations
(Italian)
3 | dettaglio dei parametri certificati su richiesta | Agnès Levillayer |
Change log
Dec 3, 2007 09:35: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
dettaglio dei parametri certificati su richiesta
http://www.sadef.fr/pole/qualite/portee.htm
La portée
C’est à dire les paramètres sous accréditation pour un programme donné :
C’est le plus important.
Une analyse est réellement accréditée si tous ou une majorité de ses paramètres sont couverts par l'accréditation.
Seul des menus types adaptés à la problématique étudiée sont cohérents.
Exemple : pour des problèmes d'épandages de boues de station d'épuration, une portée incluant les éléments traces métalliques sera cohérente.
Il senso è quindi quello di precisare cosa viene coperto dalla certificazione che non verte per forza su tutti gli aspetti del prodotto, anzi. Francamente non l'ho mai visto su certificati italiani quindi ignoro se c'è realmente una formula
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-08 09:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
in inglese si usa "scope"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-08 09:24:23 GMT)
--------------------------------------------------
potrebbe essere "campo di applicazione"
La portée
C’est à dire les paramètres sous accréditation pour un programme donné :
C’est le plus important.
Une analyse est réellement accréditée si tous ou une majorité de ses paramètres sont couverts par l'accréditation.
Seul des menus types adaptés à la problématique étudiée sont cohérents.
Exemple : pour des problèmes d'épandages de boues de station d'épuration, une portée incluant les éléments traces métalliques sera cohérente.
Il senso è quindi quello di precisare cosa viene coperto dalla certificazione che non verte per forza su tutti gli aspetti del prodotto, anzi. Francamente non l'ho mai visto su certificati italiani quindi ignoro se c'è realmente una formula
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-08 09:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
in inglese si usa "scope"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-08 09:24:23 GMT)
--------------------------------------------------
potrebbe essere "campo di applicazione"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille"
Discussion