Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
sendefertiger Schnitt von O-Ton-Material
English translation:
editing sound bites / actualities for broadcast
German term
sendefertiger Schnitt
Telefonische Recherche von Themen für die Regionalnachrichten und Verfassen der Meldungen
Aufsager schreiben
Erstellen von Beiträgen
Sendefertiger Schnitt von O-Ton-Material
From a work reference for a Praktikantin who worked in radio in the editorial department
4 | editing sound bites / actualities for broadcast |
Paul Cohen
![]() |
3 +2 | broadcast ready cut of o-tone material |
Elisabeth Moser
![]() |
Nov 3, 2007 14:28: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Telecom(munications)" to "Media / Multimedia"
Nov 3, 2007 14:28: Steffen Walter changed "Term asked" from "Sendefertiger Schnitt " to "sendefertiger Schnitt "
Nov 7, 2007 14:44: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67877">Shane London's</a> old entry - "sendefertiger Schnitt "" to ""editing sound bites / actualities for broadcast""
Proposed translations
editing sound bites / actualities for broadcast
http://www.newscript.com/glossary.html
it means "radio actuality" (a word that I just learned today - but you'll find it all over the Internet). It all depends on who will be reading your translation. If it's people in the radio industry, then you should probably go with "actuality" or "radio actuality".
"A radio actuality is a group of sound bites sent out to radio stations to be used in news reports. Each file is a small collection of quotes on various subjects, with a short pause between each separate quote. Sometimes the transitions sound a little odd -- keep in mind that the sound bites are intended to be used individually."
http://stabenow.senate.gov/press/actualities.htm
As for whether you should call a "Schnitt" a "cut" - well, you should keep in mind that a "Schnittplatz" is an "editing room" in English. Generally, musicians will "cut" a record, but we "edit recordings" (and films!) - we don't "cut" them.
broadcast ready cut of o-tone material
neutral |
Jonathan MacKerron
: "o-tone" is English?; how about original sound material?
30 mins
|
yeap, you are right about sound. It's not tone in English, my mistake, just cought up in my own translation right now which is about a similar subject, however sendefertiger schnitt is final cut or broadcast-ready
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: I agree with "final cut, ready for broadcasting"
2 hrs
|
neutral |
Benjamin Outram
: if it's for a list of her activities she fulfilled in her role, you might need a verb to be in keeping with the rest of her list. How about "assembling the final cut for broadcast"?
2 hrs
|
agree |
hazmatgerman (X)
: with broadcast ready cut of raw recordings.
22 hrs
|
Discussion