Glossary entry

German term or phrase:

sendefertiger Schnitt von O-Ton-Material

English translation:

editing sound bites / actualities for broadcast

Added to glossary by Steffen Walter
Nov 3, 2007 12:51
16 yrs ago
1 viewer *
German term

sendefertiger Schnitt

German to English Bus/Financial Media / Multimedia
1. Redaktion

Telefonische Recherche von Themen für die Regionalnachrichten und Verfassen der Meldungen

Aufsager schreiben

Erstellen von Beiträgen

Sendefertiger Schnitt von O-Ton-Material

From a work reference for a Praktikantin who worked in radio in the editorial department
Change log

Nov 3, 2007 14:28: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Telecom(munications)" to "Media / Multimedia"

Nov 3, 2007 14:28: Steffen Walter changed "Term asked" from "Sendefertiger Schnitt " to "sendefertiger Schnitt "

Nov 7, 2007 14:44: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67877">Shane London's</a> old entry - "sendefertiger Schnitt "" to ""editing sound bites / actualities for broadcast""

Discussion

Jonathan MacKerron Nov 3, 2007:
O-Ton = Originalton = orginal sound; the lone google you found was probably authored by a German speaker
Shane London (asker) Nov 3, 2007:
I did find one google hit for 'o-tone-material' but what is it?

Proposed translations

5 hrs
Selected

editing sound bites / actualities for broadcast

As Jonathan pointed out, "O-Ton" is German for "Originalton" - but it doesn't mean "original sound"!! That would be a wrong translation. It means "sound bite" or, according to this source,

http://www.newscript.com/glossary.html

it means "radio actuality" (a word that I just learned today - but you'll find it all over the Internet). It all depends on who will be reading your translation. If it's people in the radio industry, then you should probably go with "actuality" or "radio actuality".

"A radio actuality is a group of sound bites sent out to radio stations to be used in news reports. Each file is a small collection of quotes on various subjects, with a short pause between each separate quote. Sometimes the transitions sound a little odd -- keep in mind that the sound bites are intended to be used individually."
http://stabenow.senate.gov/press/actualities.htm

As for whether you should call a "Schnitt" a "cut" - well, you should keep in mind that a "Schnittplatz" is an "editing room" in English. Generally, musicians will "cut" a record, but we "edit recordings" (and films!) - we don't "cut" them.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I am going with 'editing actualities for broadcast'. The client seems happy with this as well. I agree that 'editing' should be used for 'Schnitt' here."
+2
49 mins

broadcast ready cut of o-tone material

sometimes it is also called final cut
Peer comment(s):

neutral Jonathan MacKerron : "o-tone" is English?; how about original sound material?
30 mins
yeap, you are right about sound. It's not tone in English, my mistake, just cought up in my own translation right now which is about a similar subject, however sendefertiger schnitt is final cut or broadcast-ready
agree Ingeborg Gowans (X) : I agree with "final cut, ready for broadcasting"
2 hrs
neutral Benjamin Outram : if it's for a list of her activities she fulfilled in her role, you might need a verb to be in keeping with the rest of her list. How about "assembling the final cut for broadcast"?
2 hrs
agree hazmatgerman (X) : with broadcast ready cut of raw recordings.
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search